Le de table d'acajou tu t'es écrasé avais été le large dessus de planche de l'héritage de ma mère buffet-Tracé avec les cicatrices de mon vie entière.
Cela a relevé du marteau. Ce haut tabouret tu as balancé ce jour Demented par mon être de vingt minutes tard pour bébé-s'occuper.
'merveilleux!' J'ai crié, 'continue, fracas il dans l'inflammation. C'est la substance que tu gardes hors de vos poésies!' Et plus tard, considéré et plus calme,
'obtenir cette épaule sous vos stanzas et nous serons partis.' Profondément dans la caverne de votre oreille le lutin a cassé ses doigts. Est-ce qu'ainsi que je lui avais donné ?
L'extrémité sanglante de l'écheveau qui unravelled votre mariage, gauche vos enfants faisant écho comme des tunnels dans un labyrinthe.
Gauche votre mère un dead-end, apporté t'à la tombe à cornes et beuglante de votre père levé et à votre propre cadavre dans lui.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino