Ich stelle mich Wald dieses Mitternachtmomentes vor: Noch etwas ist neben des der Einsamkeit und dieser Leerseite Taktgebers lebendig, wohin meine Finger bewegen.
Durch das Fenster sehe ich keinen Stern: Etwas nahe, obwohl tief innerhalb der Schwärzung, trägt die Einsamkeit ein:
Kälte, zart als der dunkle Schnee, Nase des A Fuchses berührt Twig, Blatt; Zwei Augen dienen eine Bewegung, die hin und wieder jetzt und jetzt und jetzt
Stellt ordentliche Drucke in den Schnee zwischen Bäume ein, und warily verlangsamt ein lahmer Schatten durch Stumpf und in der Höhle eines Körpers, der fett ist zu kommen
Über Reinigungen ein Auge, A verbreiterndes vertiefendes Grün glänzend concentratedly kommend über sein eigenes Geschäft
Bis, mit plötzlichem scharfem heißem Gestank des Fuchses trägt es die dunkle Bohrung des Kopfes ein. Das Fenster ist starless Stille; die Taktgeberhäckchen, die Seite wird gedruckt.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino