Я представляю пущу этого момента полночи: Something else живо около этой пустой страницы часов loneliness и куда мои перста двигают.
До окно я не вижу никакую звезду: Что-то более ближайше хотя глубоко в пределах темноты входит в loneliness:
Холод, чувствительно как темный снежок, нос лисицы а касатьется хворостине, листьям; 2 глаза служят движение, то now and again теперь, и теперь, и теперь
Устанавливает опрятные печати в снежок между валами, и warily хромающая тень запаздывает пнем и в полости тела которое смелейше для того чтобы прийти
Через расчистки, глаз, празелень а расширяя углубляя, гениальн, concentratedly, приходящ о своем собственном деле
До, с неожиданной острой горячей вонью лисицы оно входит в темное отверстие головки. Окно будет беззвездной тишиной; тикания часов, страница напечатаны.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino