Recuerdo los neckcurls, blando y hmedo como tendrils; Y su mirada rpida, una sonrisa del pickerel del sidelong; Y cmo, asustado una vez en charla, las slabas ligeras saltaron para ella, y ella balance en el placer de su pensamiento,
Un wren, feliz, cola en el viento, su cancin temblando las ramitas y ramas pequeos. La cortina cant con ella; Las hojas, sus susurros dados vuelta a besarse, y el molde cantaron en los valles blanqueados debajo de se levantaron.
Oh, cuando ella era triste, ella se ech traga en una profundidad tan pura, incluso un padre no podra encontrarla: Raspando su mejilla contra la paja, revolviendo el agua ms clara.
Mi gorrin, usted no est aqu, esperando como un fern, haciendo una sombra del spiney. Los lados de piedras mojadas no pueden consolar me, ni el musgo, herida con la luz pasada.
Si solamente podra nudge le de este sueo, mi querido maimed, mi paloma del skittery. Sobre este sepulcro hmedo hablo las palabras de mi amor: I, sin las derechas en esta materia, ni padre ni amante.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.