J'ai connu une femme, belle dans des ses os, quand les petits oiseaux sighed, elle dos de soupir eux; Ampreheure, quand elle s'est dplace, elle a dplac plus de manires qu'une: Les formes que un rcipient lumineux peut contenir ! Ses de vertus bien choisies seulement les dieux devraient parler, ou les pots anglais qui ont grandi sur le Grec (je les ferais chanter dans le choeur, la joue la joue.)
quel point elle des souhaits est alle ! Elle a frott mon menton, elle m'a enseign le tour, et Compteur-tourne, et se tient; Elle m'a enseign le contact, cette peau blanche undulant: J'ai grignot doucement de sa main offerte; Elle tait la faucille; Pauvres d'I, I, le rteau, venant derrire elle dans son joli intret (mais quel fauchage prodigieux nous a fait.)
Aimer aime un coup d'oeil, et adore une oie: Ses pleines lvres ont pinc, la note errante pour saisir; Elle l'a joue vite, elle l'a joue lgre et lche; Mes yeux, ils ont brill elle les genoux dbordants; Ses plusieurs pices pourraient garder un repos pur, ou un tremblement de hanche avec un nez mobile (elle s'est dplace en cercles, et ces cercles dplacs.)
Laisser la graine tre herbe, et tour d'herbe dans le foin: Je suis martyre un mouvement non mes propres; Pour quoi est-elle la libert ? Pour savoir l'ternit. Je jure qu'elle a moul un blanc d'ombre comme pierre. Mais qui compterait l'ternit en jours ? Ces vieux os vivent pour apprendre ses manires dvergondes: (temps de mesure de I par la faon dont un corps balance.)
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.