Ho conosciuto una donna, bella in sue ossa, quando i piccoli uccelli sighed, lei parte posteriore di sigh loro; Amperora, quando si mossa, ha spostato pi sensi che uno: Le figure che un contenitore luminoso pu contenere! Sue delle virt choice soltanto i dii dovrebbero parlare, o poets inglesi che si sono sviluppati in su su Greco (le farei cantare in chorus, in guancica alla guancica.)
Come lei desideri andato! Ha segnato il mio mento, mi ha insegnato la girata e Contatore-gira e si leva in piedi; Mi ha insegnato il tocco, quella pelle bianca undulant: Ho sgranocchiato meekly dalla sua mano proffered; Era la falce; Povero di I, I, il rastrello, venente dietro lei nel suo interesse grazioso (ma la che falciatura prodigious ha fatto.)
Amare gradisce un gander ed adores un'oca: I suoi labbri pieni pursed, la nota errant per grippare; La ha giocata rapidamente, la ha giocata chiara ed allentata; I miei occhi, hanno abbagliato lei le ginocchia fluenti; Le sue parecchie parti potrebbero mantenere un riposo puro, o una faretra dell'anca con un naso mobile (si mossa nei cerchi ed in quei cerchi spostati.)
Lasciare il seme essere erba e girata dell'erba in fieno: Sono martyr ad un movimento il non miei propri; Che cosa la libert per? Per conoscere eternity. Giuro che ha lanciato un bianco dell'ombra come pietra. Ma chi conterebbe il eternity nei giorni? Queste vecchie ossa vivono per imparare i suoi sensi spensierati: (tempo di misura di I da come un corpo ondeggia.)
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.