Eu conheci uma mulher, encantadora em seus ossos, quando os pssaros pequenos sighed, ela parte traseira do sigh neles; Ampre-hora, quando se moveu, moveu mais maneiras do que uma: As formas que um recipiente brilhante pode conter! Seus de virtues bem escolhidos somente os deuses devem falar, ou os poetas ingleses que cresceram acima no grego (eu os mandaria cantar no chorus, no mordente ao mordente.)
Como bom desejos foi! Afagou meu queixo, ensinou-me a volta, e Contador-gira-a, e est-a; Ensinou-me o toque, essa pele branca undulant: Eu mordisquei meekly de sua mo proffered; Era o sickle; Pobres de I, I, o ancinho, vindo atrs dela para sua causa bonita (mas que mowing prodigious ns fz.)
Amar gosta de um gander, e adores um ganso: Seus bordos cheios pursed, a nota errant para apreender; Jogou-a rapidamente, jogou-a clara e frouxa; Meus olhos, dazzled nela joelhos fluindo; Suas diversas peas poderiam manter um repose puro, ou um quiver do hip com um nariz mvel (se moveu nos crculos, e nos aqueles crculos movidos.)
Deixar a semente ser grama, e volta da grama no feno: Eu sou martyr a um movimento no meus prprios; Que a liberdade para? Para saber o eternity. Eu juro que moldou um branco da sombra como a pedra. Mas quem contaria o eternity nos dias? Estes ossos velhos vivem para aprender suas maneiras arbitrrias: (tempo da medida de I por como um corpo balana.)
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.