Na viagem longa fora do self, h muitos detours, lugares crus interrompidos lavados-para fora aonde o xisto desliza perigosamente e as rodas traseiras penduram quase sobre a borda no veering repentino, o momento do giro. Melhorar para abraar perto, wary do rubble e de pedras de queda. O arroyo que racha a estrada, os buttes vento-mordidos, as gargantas, creeks inchados no midsummer do flash-inunda rujir no vale estreito. Plano batido lingetas pelo vento e pela chuva, cinzentos do inverno longo, queimado na base no vero atrasado. estreitar-se -- ou do trajeto, enrolando para cima para o crrego com suas pedras afiadas, o upland do alder e dos birchtrees, atravs do swamp vivo com quicksand, a maneira obstruda no ltimo por um fir-tree cado, os thickets que escurecem-se, as ravinas feias.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.