En el viaje largo fuera del uno mismo, hay muchos desvos, lugares crudos interrumpidos lavados-hacia fuera adonde la pizarra resbala peligroso y las ruedas traseras casi cuelgan sobre el borde en virar repentino, el momento de dar vuelta. Mejorar para abrazar cerca, cuidadoso del escombro y de las piedras que caen. El arroyo que agrieta el camino, los buttes viento-mordidos, las barrancas, cala hinchados en pleno verano del flash-inunda rugir en el valle estrecho. Plano batido caas por el viento y la lluvia, grises a partir del invierno largo, quemado en la base en verano tardo. de la trayectoria el enangostar -- o, enrollando hacia arriba hacia la corriente con sus piedras agudas, la altiplanicie del aliso y de birchtrees, a travs del pantano vivo con arena movediza, la manera bloqueada en el ltimo por un abeto cado, los matorrales que obscurecen, los barrancos feos.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.