Ora poich il treno sopporta l'ovest, il relativo ritmo oscilla la terra e dal mio ancoraggio del pullman stare nella notte mentre altri prendono il loro resto. I ponticelli di ferro merlettano, suddenness di A degli alberi, giro di A della foschia che della montagna tutti attraversano la mia linea di vista, allora un posto sprecato brullo e un lago sotto le mie ginocchia. In pieno sul mio collo ritengo sforzare ad una curva; I miei muscoli si muovono con acciaio, io si svegliano in ogni nervo. Guardo un fal oscillare da oscurit ad ardere luminoso; Tuoniamo tramite i ravines ed i burroni lavati con luce. Oltre il passaggio della montagna la foschia approfondisce sulla lastra di vetro; Scorriamo veloce in una pioggia che sconcerta il doppio vetro. Le rotelle agitano la pietra del fondo stradale, lo scatto dei pistoni e spingono, io rimangono sulla met di notte per vedere l'amore della terra I.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.