Als ich sie heraus setzte, sobald, durch den Abfalleimer, sie also schwach und beschmutzt schaute, also dumm und das Vertrauen, wie ein kranker Pudel oder a Aster in sptem September wizened, holte ich sie zurck innen wieder fr ein neues Programm -- Vitamine, Wasser, und was Sustenance zu der Zeit vernnftig schien: sie wurde gelebt, also auf Gin, bobbie Stifte, Hlfte-gerucherte Zigarren, totes Bier, sie sehnen shriveled die Blumenbltter, die auf den verblassenen Teppich, das verjhrte Steakfett fallen, das an ihren flockigen Blttern gehaftet wird. (ausgetrocknet, quietschte sie wie eine Tulpe.) Die Sachen, die sie aushielt! - - Die stummen Dames, die Hlfte Nacht oder die zwei von uns, allein, beide reifen, ich atmenschnpse an ihr, sie lehnend aus ihrem Topf heraus in Richtung zum Fenster shrieking sind.
Nahe dem Ende schien sie fast, mich -- und den so zu hren war furchtsam --, als dieser snuffling Idiot eines Mdchens sie warf, Topf und alle, in Abfall-knnen, ich sagten nichts.
Aber ich sacked die anmaende Hexe die folgende Woche, ich war einsamer der.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.