Cuando la puse hacia fuera, una vez que, por el cubo de la basura, ella mirara as que blando y bedraggled, as que absurdo y el confiar en, como un poodle enfermo, o a wizened el aster en ltimo septiembre, la traje detrs adentro otra vez para una nueva rutina -- vitaminas, agua, y cualquier Sustenance se pareca sensible en ese entonces: ella vivido as que desear en la ginebra, pernos del bobbie, cigarros mitad-half-smoked, cerveza muerta, ella shriveled los ptalos que caen en la alfombra descolorada, la grasa aeja del filete pegada a sus hojas borrosas. (desecado, ella cruji como un tulipn.) Las cosas que ella aguant! - - Las damas mudas que chillan mitad de la noche o los dos de nosotros, solo, ambos seedy, yo licores de respiracin en ella, ella que se inclina fuera de su pote hacia la ventana.
Cerca del extremo, ella casi se pareca or a me -- y a se era asustadizo -- tan cuando ese cretin snuffling de una criada la lanz, pote y todos, en basura-pueden, yo no dijeron nada.
Pero sacked a hag presumido la semana prxima, yo era se solo.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.