Eu estudo as vidas em uma folha: os dorminhocos pequenos, alimentadores de papel numb em dimenses frias, besouros nas cavernas, newts, peixes pedra-surdos, piolhos tethered para long as ervas daninhas subterranean limp, Squirmers nos bogs, e nos creepers bacterianos que contorcem-se atravs das feridas como as enguias jovens nas lagoas, suas bocas wan beijando as suturas mornas, limpeza e caressing, rastejando e healing.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.