BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Sechs Bedeutende Landschaften

by Wallace Stevens

I
Ein alter Mann sitzt im Schatten eines Kieferbaums in China. Er sieht
larkspur, blau und weiß, am Rand des Schattens, Bewegung im Wind.
Sein Bart bewegt in den Wind. Der Kieferbaum bewegt in den Wind. So
fließt Wasser über Unkräuter.

II
Die Nacht ist von der Farbe des Armes einer Frau: Nacht, die Frau,
unverständlich, wohlriechend und supple, verbirgt sich. Eine Lache
glänzt, wie ein Bracelet, der in einem Tanz gerüttelt wird.

III
Ich messe mich gegen einen hohen Baum. Ich finde, daß ich viel höher
bin, für mich erreiche bis zu der Sonne, mit meinem Auge; Und ich
erreiche zum Ufer des Meeres mit meinem Ohr. Dennoch lehne ich die
Weise ab, die Ameisen in und aus meinem Schatten kriechen.

IV
Als mein Traum nahe dem Mond war, füllten die weißen Falten seines
Kleides mit gelbem Licht. Die Sohlen seiner Füße wuchsen rot. Sein
Haar füllte mit bestimmten blauen Kristallisationen von den Sternen,
nicht weit weg.

V
Nicht alle Messer der Laternenpfähle noch die Meißel der langen
Straßen noch der Holzhammer der Hauben und der hohen Aufsätze,
können schnitzen was ein Stern schnitzen kann und durch glänzen,
Traube-weggeht.

VI
Rationalists, tragende quadratische Hüte, denken, in den
quadratischen Räumen und betrachten den Fußboden und betrachten die
Decke. Sie begrenzen sich auf recht-winkligen Dreiecken. Wenn sie
Rhomboide, Kegel, wellenartig bewegende Linien, Ellipses -- wie z.B.
der Ellipse des Halbmondes -- Rationalists würden tragen Sombreros
versuchten.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Wallace Stevens
  1. Anecdote Of The Jar
  2. A High-Toned Old Christian Woman
  3. A Postcard From The Volcano
  4. A Rabbit As King Of The Ghosts
  5. Bantams In Pine-Woods
  6. Continual Conversation With A Sile
  7. Disillusionment Of Ten Oclock
  8. Domination Of Black
  9. Final Soliloquy Of The Interior Pa
  10. Gray Room
  11. Looking Across The Fields And Watc
  12. Metaphors Of A Magnifico
  13. Nomad Exquisite
  14. Not Ideas About The Thing But The
  15. Of Modern Poetry
  16. Peter Quince At The Clavier
  17. Poem Written At Morning
  18. Six Significant Landscapes
  19. Sunday Morning
  20. Tattoo
  21. The Emperor Of Ice-Cream
  22. The House Was Quiet And The World
  23. The Idea Of Order At Key West
  24. The Planet On The Table
  25. The Plot Against The Giant
  26. The Poem That Took The Place Of A
  27. The River Of Rivers In Connecticut
  28. The Sense Of The Sleight-Of-Hand M
  29. The Snow Man
  30. The Well Dressed Man With A Beard
  31. Thirteen Ways Of Looking At A Blac
  32. To The One Of Fictive Music
  33. Valley Candle
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  W.H. Auden 
  W.S. Merwin 
  Wallace Stevens 
  Walt Whitman 
  Walter Savage Landor 
  Wang Wei 
  Weldon Kees 
  Wendell Berry 
  Wilfred Owen 
  William Barnes 
  William Blake 
  William Butler Yeats 
  William Carlos Williams 
  William Collins 
  William Cowper 
  William Drummond 
  William Ernest Henley 
  William Lisle Bowles 
  William Shakespeare 
  William Stafford 
  William Wordsworth 
  Wislawa Szymborska 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.