RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

主西の順序の考え

by Wallace Stevens

彼女は海の天才を越えて歌った。心か声へ、なびくボディ形作られる水決して全身のような空の袖; 今までのところでは模擬動きは私達が理解したが私達のものでなかった真の海洋の、非人間的な叫びを、絶えずもたらされた一定した叫びを作った。

海はマスクでなかった。これ以上彼女でなかった。彼女が歌ったもの以来彼女が歌った何を行ったら言われた単語彼女が、聞いたものでも単語によって歌及び水はmedleyed 健全なかった。それはかき混ぜた粉砕水及びあえぐ風をすべての彼女の句のそれかもしれない; しかしそれは私達が聞いたない海と彼女だった。

彼女はのための彼女が歌った歌のメーカーだった。フード付きの、悲劇的身振りで示された海は彼女が歌うために歩いた場所ただだった。これはだれの精神であるか。私達が追求した知り、彼女が歌ったと同時に私達はこれを頻繁に頼むべきであることを知っていたのは精神だったことを私達がので、私達は言った。

それが上がるか、または多くの波によって着色されて均等になる海の唯一に暗い声; 、どんなに明らかに水囲まれた流し珊瑚の空そして雲の唯一に外の声、それは空気の単独で深い空気、持ち上げるスピーチ、端のない夏に繰り返された夏の音及び音であろう。しかしそれが、均一より彼女の声空の高い地平線、山が多い大気及び海で及び水と風の演劇的な間隔の無意味なplungings の間の私達のもの、青銅色の影蓄積したより多くそれはだった。空を消失で最も激しくさせたのは彼女の声だった。彼女は時間へ孤独を測定した。彼女は彼女が歌った世界の単一の技術家だった。そして彼女が歌ったときにどんな自己を有した、海は彼女の歌だった自己、なぜなら彼女にだったメーカー似合った。彼女1 つを除いて彼女のための世界が決してなかったことを私達が単独でそこに大またに歩いている彼女を見たようにそれから私達は歌い、知っていて、作った歌う。

Ramon Fernandez は、私に、言い、あなたが、、知り、習得される空気で傾き夜なぜ言いなさいか歌うことが終わった私達が町の方に回ったときに、ガラス状ライト、アンカーの漁船のライトそこにかなぜ夜が降りたように海から分配されて、固定が地帯と激しい棒を飾ったか整理し、魅惑的な夜深まる。

ああ! 順序、薄いRamon のと私達自身と私達の起源薄暗主演される、香りがよいportals 幽霊の分界で、より鋭敏な音の海の単語の単語を発注するメーカーの激怒のための賛美された激怒。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Wallace Stevens
  1. Anecdote Of The Jar
  2. A High-Toned Old Christian Woman
  3. A Postcard From The Volcano
  4. A Rabbit As King Of The Ghosts
  5. Bantams In Pine-Woods
  6. Continual Conversation With A Sile
  7. Disillusionment Of Ten Oclock
  8. Domination Of Black
  9. Final Soliloquy Of The Interior Pa
  10. Gray Room
  11. Looking Across The Fields And Watc
  12. Metaphors Of A Magnifico
  13. Nomad Exquisite
  14. Not Ideas About The Thing But The
  15. Of Modern Poetry
  16. Peter Quince At The Clavier
  17. Poem Written At Morning
  18. Six Significant Landscapes
  19. Sunday Morning
  20. Tattoo
  21. The Emperor Of Ice-Cream
  22. The House Was Quiet And The World
  23. The Idea Of Order At Key West
  24. The Planet On The Table
  25. The Plot Against The Giant
  26. The Poem That Took The Place Of A
  27. The River Of Rivers In Connecticut
  28. The Sense Of The Sleight-Of-Hand M
  29. The Snow Man
  30. The Well Dressed Man With A Beard
  31. Thirteen Ways Of Looking At A Blac
  32. To The One Of Fictive Music
  33. Valley Candle
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  W.H. Auden 
  W.S. Merwin 
  Wallace Stevens 
  Walt Whitman 
  Walter Savage Landor 
  Wang Wei 
  Weldon Kees 
  Wendell Berry 
  Wilfred Owen 
  William Barnes 
  William Blake 
  William Butler Yeats 
  William Carlos Williams 
  William Collins 
  William Cowper 
  William Drummond 
  William Ernest Henley 
  William Lisle Bowles 
  William Shakespeare 
  William Stafford 
  William Wordsworth 
  Wislawa Szymborska 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.