1 Parfois dans l'ouvert tu recherches o les oiseaux vont prs, ou juste rien, et attente. Un faible sentiment vient tu taient comme ceci par le pass, il y avait air, et de tranquillit; il tait par un lac, ou peut-tre un fleuve que tu tais alerte comme loutre et as t soudainement soutenu comme l'toile de soire aux mondes immobiles larges comme celui-ci tu as trouv encore, pendant un moment, dans l'ouvert.
2 Quelque chose est dite dans les bois: les bas-cts de l'ombre mnent loin; une branche ondule; un crayon de lumire du soleil voyage lentement son chemin. Une prsence retenue parle presque, mais puis des retraites, bruissements une pice rapporte de brosse. Tu peus sentir les gnrations d'ondulation de sicles d'errer, de dcouvrir, d'tre perdu et de de trouver, mangeant, mourant, tant soutenu. Une promenade par la fort frotte votre fourrure, la fourrure que tu n'as plus. Et votre regard fixe en bas d'un bas-ct de fort est un plongeon trange et long, yeux foncs recherchant la maison. Pendant des minutes dlicieuses tu peus sentir vos favoris plus au loin que votre esprit, loin dehors au-dessus de tout.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.