1 A volte all'aperto osservate in su dove gli uccelli vanno vicino, o appena niente ed attesa. Una sensibilit fioca viene voi era come questa una volta, ci era aria e calmo; era da un lago, o forse da un fiume che eravate allarme come lontra ed improvvisamente che siete stati sopportati come la stella di sera nei mondi tranquilli larghi come questo avete trovato ancora, per un momento, all'aperto.
2 Qualcosa sta dicendosi a nei legno: le navate di ombra conducono via; un ramo fluttua; una matita di luce solare viaggia lentamente il relativo percorso. Una presenza ritenuta quasi parla, ma allora ritirate, rustles una zona della spazzola. Potete ritenere le generazioni dell'ondulazione di secoli di vagabondaggio, di scoperta, di essere perso e dell'trovata di, mangiando, morendo, essendo sopportando. Una camminata attraverso la foresta segna la vostra pelliccia, la pelliccia che pi non avete. Ed il vostro sguardo fisso gi una navata della foresta un'immersione sconosciuta e lunga, occhi scuri che cercano la sede. Per i minuti squisiti potete ritenere le vostre basette pi largamente della vostra mente, via fuori sopra tutto.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.