1 s vezes no aberto voc olha acima onde os pssaros vo perto, ou apenas nada, e espera. Um sentimento no ofuscante vem voc era como este uma vez, havia ar, e quieto; era por um lago, ou talvez por um rio que voc era alerta como uma lontra e foi carregado de repente como a estrela da noite em mundos imveis largos como este voc encontrou outra vez, por um momento, no aberto.
2 Algo est sendo dito nas madeiras: os corredores da sombra conduzem afastado; uma filial acena; um lpis da luz solar viaja lentamente seu trajeto. Uma presena retida fala quase, mas ento recuos, rustles um remendo da escova. Voc pode sentir as geraes do ripple dos sculos de vaguear, de descobrir, de ser perdido e do encontrar, comendo, morrendo, sendo carregado. Uma caminhada atravs da floresta afaga sua pele, a pele que voc tem no mais por muito tempo. E seu olhar abaixo um corredor da floresta um mergulho estranho, longo, olhos escuros que procuram o repouso. Por minutos deliciosos voc pode sentir suas suias mais largamente do que sua mente, afastado para fora sobre tudo.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.