Dplacement par l'obscurit j'ai trouv un cerf commun mort sur le bord de la route de fleuve de Wilson. Elle est habituellement la meilleure pour les rouler dans la gorge: cette route est troite; faire un cart pourrait faire plus compltement.
Par la lueur du feu arrire j'ai trbuch en arrire de la voiture et me suis tenu prt le tas, une daine, un massacre rcent; elle avait dj raidi, presque froid. Je l'ai trane au loin; elle tait grande dans le ventre.
Mes doigts touchant son ct m'ont apport la raison -- son ct tait chaud; son faon tendent l l'attente, vivante, toujours, pour ne jamais tre soutenus. Prs de cette route de montagne j'ai hsit.
La voiture a vis en avant ses lumires se garantes abaisses; sous le capot ronronn le moteur rgulier. Je me suis tenu dans la lueur du rouge de rotation d'chappement chaud; autour de notre groupe je pourrais entendre le dsert couter.
J'ai pens dur pour nous tous -- mon seulement --. faisant un cart alors pouss lui au-dessus du bord dans le fleuve.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.