Mme dans la caverne de la nuit quand tu te rveilles et es libre et seul, nglige par d'autres, jet, a aim seulement par ce qui n'importe pas -- mme du fait la grande pice personne peut voir, tu pousses avec vos yeux jusqu' ce que pour toujours vienne sur son schma tordu huit et se situe vers le bas dans votre tte.
Tu penses l'eau dans le fleuve; tu penses plus lent que la mare dans le grain du bois; tu deviens un entrept secret qui sauve le pays, si ouvert et idiot et vide.
Tu regardes l'excdent tout ce l'ondulation d'obscurit travers. Plus qu'a jamais t les conforts trouvs tu. Tu ouvres vos yeux dans une chambre forte qui ouvre comme jenent et jusque votre pense peut courir. Un grand mur confortable circule tout, a toujours t l, restera toujours. C'est un bon monde perdre dedans. Il te soulage. C'est tout exact. Et tu sommeil.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.