BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Erinnerungstag Für Den Krieg Tot

by Yehuda Amichai

Erinnerungstag für den Krieg tot. Das Leid aller Ihrer Verluste ihrem
Leid jetzt hinzufügen, gleichmäßig von einer Frau, die Sie gelassen
hat. Sorge mit sorge, wie zeitsparender Geschichte mischen, die
Feiertag und Opfer und das Beklagen an einem Tag für einfaches,
bequemes Gedächtnis stapelt.

OH-, süsse Welt tränkte, wie Brot, in der süssen Milch für den
schrecklichen zahnlos Gott. "hinter diesem ganzem etwas großen Glück
versteckt sich." Kein Gebrauch, innerhalb zu weinen und draußen zu
schreien. Hinter allem versteckt sich dieses möglicherweise etwas
großes Glück.

Erinnerungstag. Bitteres Salz wird herauf als kleines Mädchen mit
Blumen gekleidet. Die Straßen sind cordoned weg mit Seilen, für des
Lebens und der Toten zusammen marschieren. Kinder mit einem Leid nicht
ihre Selbst März langsam, wie das Treten über defektes Glas.

Die Öffnung der flautists bleibt wie die für viele Tage. Ein toter
Soldat schwimmt über kleinen Köpfen mit den Schwimmenbewegungen der
Toten, mit der alten Störung, welche die Toten über den Ort des
lebenden Wassers haben.

Eine Markierungsfahne verliert Kontakt mit Wirklichkeit und fliegt
weg. Ein shopwindow wird mit Kleidern der schönen Frauen, in Blauem
und in Weißem verziert. Und alles in drei Sprachen: Hebräisch,
arabisch und Tod.

Ein großes und königliches Tier stirbt ganz durch die Nacht unter
dem Jasminbaum mit einem konstanten Stare an der Welt.

Ein Mann dessen Sohn im Krieg starb, geht in die Straße wie eine Frau
mit einem toten Embryo in ihrer Geb5rmutter. "hinter diesem ganzem
etwas großen Glück versteckt sich."


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Yehuda Amichai
  1. And We Shall Not Get Excited
  2. An Arab Shepherd Is Searching For H
  3. A Dog After Love
  4. A Jewish Cemetery In Germany
  5. A Man In His Life
  6. A Pity We Were Such A Good Inventio
  7. A Precise Woman
  8. Before
  9. Do Not Accept
  10. Ein Yahav
  11. Forgetting Someone
  12. God Full Of Mercy
  13. God Has Pity On Kindergarten Childr
  14. Half The People In The World
  15. If I Forget Thee Jerusalem
  16. I Dont Know If History Repeats Itse
  17. I Have Become Very Hairy
  18. I Know A Man
  19. I Want To Die In My Own Bed
  20. Jerusalem
  21. Love Of Jerusalem
  22. Memorial Day For The War Dead
  23. My Child Wafts Peace
  24. My Father
  25. Near The Wall Of A House
  26. Of Three Or Four In The Room
  27. Once A Great Love
  28. On Rabbi Kooks Street
  29. Quick And Bitter
  30. Temporary Poem Of My Time
  31. The First Rain
  32. The Little Park Planted
  33. Tourists
  34. Try To Remember Some Details
  35. What Kind Of A Person
  36. Wildpeace
  37. Yad Mordechai
  38. You Mustnt Show Weakness
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Yehuda Amichai 
  Yosa Buson 
  Yusef Komunyakaa 
  Yves Bonnefoy 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.