BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

私の父のラブレター

by Yusef Komunyakaa

金曜日に彼は製造所から家に来ることの後のJax のa の缶を開けたり、及び人より高い砂漠の花の郵便はがきを送った私の母へ手紙を書くように頼む。彼は頼み、彼女を再度打つと決して約束する。メリールーウィリアムス"Polka の点及びMoonbeams" が決して膨張を行かせるいかにか彼女が行ったり、及び時々メモで入れたかったことをどうかして私は幸せだった。彼の大工のエプロンは常に古い釘、彼の側面で輪になった爪ハンマー及び彼のフィートのまわりで巻かれた延長コードと膨らんでいた。単語は私のボールペンの圧力の下でから転がった: 愛、赤ん坊、蜂蜜。私達は文の間で失われた電圧メートル及び管のthreaders の静かな残忍に坐った。。。具体的な床の5 ポンドのくさびの光は彼のの戸口を通して日没をtoolshed 引っ張った。彼女が笑った疑問に思ったり及びガス・バーナーにそれらを握ったかどうか私は。私の父は彼の名前しか署名なできるが彼は青写真を見たり及び何煉瓦が各壁を形作ったか言う。買い戻された簡単な単語、彼が試みたものをによって彼のヤードのためのばら及びhyacinth を盗んだこの人は閉まる目及び握りこぶしによってballed そこに立ち、ほとんど言うことをに労働する。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Yusef Komunyakaa
  1. My Fathers Love Letters
  2. Potions
  3. Prisoners
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Yehuda Amichai 
  Yosa Buson 
  Yusef Komunyakaa 
  Yves Bonnefoy 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.