BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Письма Влюбленности Моего Отца

by Yusef Komunyakaa

На пятницах он раскрыл бы чонсервную банку а Jax после приходить
домой от стана, & спрашивает, что я пишу письмо к моей мати которая
послала открытки цветков пустыни более высокорослых чем люди. Он
вымолил бы, обещающ, что никогда побила ее снова. Как-то я был
счастлив она пошло, & иногда хотело сместить в памятку, как
"многоточия & Moonbeams Polka" mary Lou
williams' никогда не делали запухание пойти вниз. Рисберма его
carpenter's всегда выпячивала при старые ногти, молоток когтя
закрепленный петлеть на его стороне & шнуры выдвижения свернутые
спиралью вокруг его ног. Слова свернули from under давление
моего ballpoint: Влюбленность, Младенец, Мед, Пожалуйста. Мы
сидели в тихом зверстве метров напряжения тока & threaders трубы,
потерянном между предложениями... Gleam клина 5-funta на
конкретном поле вытянул заход солнца через doorway его
toolshed. Я интересовал если она смеялась над, то & держал их
над горелкой газа. Мой отец смог только подписать его имя, но он
посмотрел бы светокопии & сказал бы how many кирпичи
сформировали каждую стену. Этот человек, который украл розы & гиацинт
для его ярда, стоял бы там с закрынными глазами & кулачками
balled, трудящся над просто словом, почти выкупленным он
попытался сказать.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Yusef Komunyakaa
  1. My Fathers Love Letters
  2. Potions
  3. Prisoners
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Yehuda Amichai 
  Yosa Buson 
  Yusef Komunyakaa 
  Yves Bonnefoy 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.