BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

囚犯

by Yusef Komunyakaa

通常在停机坪我看见他们绊倒跳舞横跨热的沥青以crokersacks 在他们的头, 行动朝审讯小屋, 稀薄被构筑当棍子& 黑丝绸箱形风筝期望将用力拖& 将夺走他们入空间的坚硬风。我认为一些一定笑在他们尘土色的敞篷之下, 知道火箭是瞄准的储Lai 水的蒸发& 钉子很快将联系联络与金属。谁怎么可能任何地方爱这些一半残破的图弯曲在天空的亮光之下? 他们运载的重量是我们践踏夜& 天的土壤。谁可能哭泣为他们? 我听见老部分是最困难打破。胳膊转弯, 作战起动反对头骨, 45 jabbed 入嘴, 没什么运作。当他们开始谈与祖先微弱当樟脑烟在塔, 你知道你将必须杀害他们得到答复。阳光投掷大镰刀反对下午。一切是热海市蜃楼; 河猛拉在他们缓慢的脚。我站立单独& 惊奇, 以一个药片愉快的门炮兵信号使我上眼镜蛇。我记住怎么我几乎一天鞠躬对这样图走往我, 在伍长的铁包凝望之下。我无法说为什么。从一一半英哩外树挤作一团, & 囚犯看起来象marionettes 被钩对光串。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Yusef Komunyakaa
  1. My Fathers Love Letters
  2. Potions
  3. Prisoners
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Yehuda Amichai 
  Yosa Buson 
  Yusef Komunyakaa 
  Yves Bonnefoy 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.