RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Prigionieri

by Yusef Komunyakaa

Solitamente alla piazzola di eliporto vedo che loro inciamp-ballano
attraverso l'asfalto caldo con i crokersacks sopra le loro teste,
muoventesi verso le capanne di interrogazione, sottile-incorniciate
come cervi volanti di scatola dei bastoni & della seta nera prevedenti
una tirata dura del that'll del vento & li strappano fuori in spazio.
Penso che alcuni debbano ridere sotto i loro cappucci
polvere-colorati, conoscenti i razzi essere Chu puntato su Lai-che
l'acqua che si volatilizza & presto il chiodo stabilirà il contatto
con metallo. Come può chiunque dovunque amare queste figure
metà-rotte piegate sotto la luminosità del cielo? Il peso che hanno
è il terreno percorriamo la notte & il giorno. Chi può
gridare per loro? Mi sono sentito che quei vecchi sono il
più duro da rompersi. Una torsione del braccio, un caricamento del
sistema di combattimento contro il cranio, un 45 jabbed nella bocca,
niente funziona. Quando cominciano comunicare con gli antenati deboli
come fumo della canfora in pagodas, sapete che dovrete ucciderli per
ottenere una risposta. La luce solare getta le falci contro il
pomeriggio. Tutto un mirage di calore; tirate del fiume ai loro piedi
lenti. Mi levo in piedi solo & stupito, con un gunner pillola-felice
del portello che segnala per me al bordo il cobra. Mi ricordo di
come un giorno quasi ho piegato a tali figure che camminano verso me,
sotto lo stare corazzato del caporale. Non posso dire perchè. Da un
metà-miglio via gli alberi huddle insieme, & i prigionieri
assomigliano ai marionettes agganciati alle serie di luce.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Yusef Komunyakaa
  1. My Fathers Love Letters
  2. Potions
  3. Prisoners
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Yehuda Amichai 
  Yosa Buson 
  Yusef Komunyakaa 
  Yves Bonnefoy 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.