Solitamente alla piazzola di eliporto vedo che loro inciamp-ballano attraverso l'asfalto caldo con i crokersacks sopra le loro teste, muoventesi verso le capanne di interrogazione, sottile-incorniciate come cervi volanti di scatola dei bastoni & della seta nera prevedenti una tirata dura del that'll del vento & li strappano fuori in spazio. Penso che alcuni debbano ridere sotto i loro cappucci polvere-colorati, conoscenti i razzi essere Chu puntato su Lai-che l'acqua che si volatilizza & presto il chiodo stabilirà il contatto con metallo. Come può chiunque dovunque amare queste figure metà-rotte piegate sotto la luminosità del cielo? Il peso che hanno è il terreno percorriamo la notte & il giorno. Chi può gridare per loro? Mi sono sentito che quei vecchi sono il più duro da rompersi. Una torsione del braccio, un caricamento del sistema di combattimento contro il cranio, un 45 jabbed nella bocca, niente funziona. Quando cominciano comunicare con gli antenati deboli come fumo della canfora in pagodas, sapete che dovrete ucciderli per ottenere una risposta. La luce solare getta le falci contro il pomeriggio. Tutto un mirage di calore; tirate del fiume ai loro piedi lenti. Mi levo in piedi solo & stupito, con un gunner pillola-felice del portello che segnala per me al bordo il cobra. Mi ricordo di come un giorno quasi ho piegato a tali figure che camminano verso me, sotto lo stare corazzato del caporale. Non posso dire perchè. Da un metà-miglio via gli alberi huddle insieme, & i prigionieri assomigliano ai marionettes agganciati alle serie di luce.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino