I am torn in two but I will conquer myself. I will dig up the pride. I will take scissors and cut out the beggar. I will take a crowbar and pry out the broken pieces of God in me. Just like a jigsaw puzzle, I will put Him together again with the patience of a chess player. How many pieces? It feels like thousands, God dressed up like a whore in a slime of green algae. God dressed up like an old man staggering out of His shoes. God dressed up like a child, all naked, even without skin, soft as an avocado when you peel it. And others, others, others. But I will conquer them all and build a whole nation of God in me - but united, build a new soul, dress it with skin and then put on my shirt and sing an anthem, a song of myself.
Je suis déchiré dans deux mais je me conquerrai. Je creuserai vers le haut de la fierté. Je prendrai des ciseaux et couperai le mendiant. Je prendrai un pied-de-biche et un levier hors des morceaux cassés de Dieu dans moi. Juste comme un puzzle denteux, je le remonterai encore avec la patience d'un joueur d'échecs. Combien de morceaux ? Ils se sentent comme des milliers, Dieu habillé vers le haut comme une putain dans une boue des algues vertes. Dieu s'est habillé vers le haut comme un vieil homme chancelant hors de ses chaussures. Dieu s'est habillé vers le haut comme un enfant, tout nu, même sans peau, doux comme avocat quand tu l'épluches. Et d'autres, d'autres, d'autres. Mais je les conquerrai tous et établirai une nation entière de Dieu dans moi - mais uni, établirai une nouvelle âme, l'habillerai avec la peau et puis mettrai dessus ma chemise et chanterai un hymne, une chanson de me.
Ich werde in zwei heftig gezerrissen, aber ich erobere mich. Ich grabe herauf den Stolz. Ich nehme Schere und schneide den Bettler aus. Ich nehme eine Brechstange und einen Hebel aus den defekten Stücken des Gottes in mir. Gerecht wie ein Puzzle, füge ich ihn wieder mit der Geduld eines Schachspielers zusammen. Wieviele Stücke? Es glaubt wie Tausenden, der Gott, der oben wie eine Dirne in einem Schlamm der grünen Algen gekleidet wird. Gott kleidete oben wie ein alter Mann an, der aus seinen Schuhen heraus schwankt. Gott kleidete oben wie ein Kind an, ganz blank, gleichmäßig ohne Haut, Weiche als Avocado, wenn Sie ihr abziehen. Und andere, andere, andere. Aber ich erobere sie alle und errichte eine vollständige Nation des Gottes in mir - aber vereinigt, errichte eine neue Seele, kleide sie mit Haut und setze dann an mein Hemd und singe eine Hymne, ein Lied von mich.
Eu sou rasgado em dois mas eu conquistar-me-ei. Eu escavarei acima do orgulho. Eu farei exame da tesoura e cortarei o pedinte. Eu farei exame de um crowbar e de uma alavanca para fora das partes quebradas de deus em mim. Justo como um enigma jigsaw, eu uni-lo-ei outra vez com a paciência de um jogador de chess. Quantas partes? Sente como milhares, deus vestido acima como um whore em um slime de algas verdes. O deus vestiu-se acima como um homem velho que desconcerta fora de suas sapatas. O deus vestiu-se acima como uma criança, toda despido, uniforme sem pele, soft como um abacate quando você a descasca. E outros, outros, outros. Mas eu conquistá-los-ei todos e construi-lo-ei uma nação inteira do deus em mim - mas unido, construi-lo-ei uma alma nova, vesti-la-ei com pele e po-lo-ei então sobre minha camisa e cantá-lo-ei um anthem, uma canção de myself.
Me rasgan en dos pero me conquistaré. Cavaré encima del orgullo. Tomaré la tijera y cortaré a mendigo. Tomaré una palanca y una palanca fuera de los pedazos quebrados del dios en mí. Justo como un rompecabezas del rompecabezas, lo juntaré otra vez con la paciencia de un jugador de ajedrez. ¿Cuántos pedazos? Se siente como los millares, dios vestido para arriba como una puta en un limo de algas verdes. El dios vistió para arriba como un viejo hombre que escalonaba fuera de sus zapatos. El dios vistió para arriba como un niño, todo desnudo, uniforme sin la piel, suavidad como aguacate cuando usted la pela. Y otros, otros, otros. Pero los conquistaré todos y construiré una nación entera del dios en mí - pero unido, construiré una nueva alma, la vestiré con la piel y después pondré encendido mi camisa y cantaré un himno, una canción de me.
(These are public search results on the terms: 'Anne Sexton: The Civil War poem')
(These are public search results on the terms: 'Anne Sexton: The Civil War poem')