I looked in my heart while the wild swans went over. And what did I see I had not seen before? Only a question less or a question more: Nothing to match the flight of wild birds flying. Tiresome heart, forever living and dying, House without air, I leave you and lock your door. Wild swans, come over the town, come over The town again, trailing your legs and crying!
J'ai regardé à mon coeur tandis que les cygnes sauvages allaient plus de. Et est-ce que que je m'ai vu n'avais pas vu avant ? Seulement une question moins ou une question davantage: Rien à assortir le vol de voler sauvage d'oiseaux. Coeur de Tiresome, pour toujours vivant et mourant, Chambre sans air, je te laisse et ferme votre porte. Les cygnes sauvages, venus la ville, viennent la ville encore, traînant vos jambes et pleurer !
Ich schaute in meinem Herzen, während die wilden Schwäne darüber hinausgingen. Und was sah ich mich hatte gesehen nicht vorher? Nur eine Frage weniger oder eine Frage mehr: Nichts, den Flug des wilden Vogelfliegens zusammenzubringen. Das Tiresome Herz, für immer lebend und sterbend, Haus ohne Luft, lasse ich Sie und verriegele Ihre Tür. Die wilden Schwäne, vorbeigekommen der Stadt, kommen die Stadt wieder vorbei und schleppen Ihre Beine und Schreien!
Eu olhei em meu coração quando as cisnes selvagens ultrapassaram. E que eu vi-me não tinha visto antes? Somente uma pergunta mais menos ou uma pergunta mais: Nada combinar o vôo de voar selvagem dos pássaros. Coração de Tiresome, para sempre vivendo e morrendo, casa sem ar, eu deixo-o e travo-o sua porta. As cisnes selvagens, vindas sobre a cidade, vêm sobre a cidade outra vez, arrastando seus pés e gritar!
Miraba en mi corazón mientras que pasaron los cisnes salvajes. ¿Y qué me vi no había visto antes? Solamente una pregunta menos o una pregunta más: Nada emparejar el vuelo de volar salvaje de los pájaros. Corazón de Tiresome, viviendo y muriendo por siempre, casa sin aire, le dejo y trabo su puerta. ¡Los cisnes salvajes, venidos encima la ciudad, vienen encima la ciudad otra vez, arrastrando las sus piernas y griterío!
(These are public search results on the terms: 'Edna St. Vincent Millay: Wild Swans poem')
(These are public search results on the terms: 'Edna St. Vincent Millay: Wild Swans poem')