User Tools

Site Tools



poetry:eileen_myles:sympathy

Eileen Myles: Sympathy (English)

 
She's rubbing his shoulder 
and he's reading about 
Western birds. There's a scoop 
of light just above my knee 

it resembles the world, the one I know 
a layer of smoke spread thin, a shelf 

my mind returns again & 
again to the picture 
you gave me. In pain. 
I'm holding the receiver 
in Denver some woman making 
human eyes at me from her 
blue seat, but I later 
conclude she's crazy 

I'm helpless, rushing back to fix the 
"h," how can I help you 

I think we tried this long enough 
our cure 
we would save us from everybody 
else, we "got" it, 
us 

and now we're another falling down car 
complaining animal 
empty house 

you bleeding & expanding 
until 

the red night itself 
is your endless disappointment 
in me 
who promised so much 
on that hill 

O Glory to everybody & everything 
that we will fish again & again 
& get lucky 

Eileen Myles: Sympathie (French)

 
Elle frotte son épaule et il a connaissance des oiseaux occidentaux. 
Il y a un godet de lumière juste au-dessus de mon genou 

il ressemble au monde, celui que je connais une couche de fumée 
écartée légèrement, une étagère 

mes retours d'esprit encore et encore à l'image tu m'as donné. En 
douleur. Je tiens le récepteur à Denver une certaine femme faisant 
les yeux humains à moi à partir de son siège bleu, mais je la 
conclus plus tard est fou 

Je suis délaissé, précipitant de nouveau à la difficulté le "h," 
comment ose je t'aide 

Je pense que nous avons essayé ceci assez longtemps notre traitement 
que nous nous sauverions de tout le monde autrement, nous "obtenus" 
le, nous 

et maintenant nous sommes des autres qui tombent en bas de la maison 
vide animale se plaignante de voiture 

tu saignement et extension jusque à 

la nuit rouge elle-même est votre déception sans fin dans moi sur 
qui a promis tellement que colline 

O se glorifient à tout le monde et à tout que nous pêcherons encore 
et encore et obtiendrons chanceux 

Eileen Myles: Sympathie (German)

 
Sie reibt seine Schulter und er liest über westliche Vögel. Es gibt 
eine Schaufel des Lichtes gerade über meinem Knie 

es ähnelt der Welt, der, die ich eine Schicht Rauch dünn verbritten 
kenne, ein Regal 

meine Sinnesrückkehr wieder u. wieder zur Abbildung gaben Sie mich. 
In den Schmerz. Ich halte den Empfänger in Denver irgendeine Frau, 
die menschliche Augen an mir von ihrem blauen Sitz bildet, aber ich 
folgere später sie bin verrückt 

Ich bin hilflos und hetze zurück zu Verlegenheit das "h,", wie ich 
helfe Ihnen kann 

Ich denke, daß wir dieses lange genug unsere Heilung, die versuchten 
wir uns von jeder sonst speichern würden, wir sie, uns 
"erhalten" 

und jetzt sind wir andere, die hinunter beschwerendes tierisches 
leeres Haus des Autos fallen 

Sie Bluten u. Erweiterung bis 

die rote Nacht selbst ist Ihre endlose Enttäuschung in mir, dem 
soviel auf daß Hügel versprach 

O genießen zu jeder u. zu alles, die wir wieder u. wieder fischen u. 
glücklich erhalten 

Eileen Myles: Sympathy (Portuguese)

 
Está friccionando seu ombro e está lendo sobre pássaros ocidentais. 
Há uma colher da luz apenas acima de meu joelho 

assemelha-se ao mundo, essa que eu sei uma camada de fumo espalhada 
finamente, uma prateleira 

meus retornos da mente outra vez & outra vez ao retrato você deu-me. 
Na dor. Eu estou prendendo o receptor em Denver alguma mulher que faz 
os olhos humanos em mim de seu assento azul, mas eu conclo-a mais 
tarde sou louco 

Eu sou helpless, apressando-se para trás para reparar o "h," como 
posso eu lhe ajudo 

Eu penso que nós tentamos este o suficiente nossa cura que nós nos 
conservaríamos de todos mais, nós "começados" a, nós 

e agora nós somos outros que caem abaixo a casa vazia animal 
queixando-se do carro 

você sangramento & expansão até 

a noite vermelha própria é seu desapontamento infinito em mim que 
prometeu assim muito nesse monte 

O glory a todos & a tudo que nós pescaremos outra vez & outra vez & 
começaremos afortunados 

Eileen Myles: Condolencia (Spanish)

 
Ella está frotando su hombro y él está leyendo sobre pájaros 
occidentales. Hay una cucharada de la luz apenas sobre mi 
rodilla 

se asemeja al mundo, el que sé una capa de humo separada 
delgadamente, un estante 

mis vueltas de la mente otra vez y al cuadro usted me dio otra vez. En 
dolor. Estoy sosteniendo el receptor en Denver alguna mujer que hace 
ojos humanos en mí de su asiento azul, pero la concluyo más adelante 
estoy loco 

Soy desamparado, acometiendo de nuevo a arreglo el "h," cómo puedo le 
ayudo 

Pienso que intentamos esto bastante tiempo nuestra curación que nos 
ahorraríamos todos, nosotros "conseguidos" la, nosotros 

y ahora somos otros que bajan abajo de casa vacía animal que se queja 
del coche 

usted sangría y el ampliarse hasta 

la noche roja sí mismo es su decepción sin fin en mí en quien 
prometió tanto que colina 

O glory todos y a todo a que pescaremos otra vez y otra vez y 
conseguiremos afortunados 

Eileen Myles: Sympathy (Blogs)

(These are public search results on the terms: 'Eileen Myles: Sympathy poem')

  • An error occurred while fetching this feed: feed://www.google.com/search?hl=en&q=Eileen%20Myles:%20Sympathy%20poem&ie=utf-8&tbm=blg&num=100&output=rss

Eileen Myles: Sympathy (News)

(These are public search results on the terms: 'Eileen Myles: Sympathy poem')



    Trending


    poetry/eileen_myles/sympathy.txt · Last modified: 2012/04/12 15:58 (external edit)