Caught -- the bubble in the spirit level, a creature divided; and the compass needle wobbling and wavering, undecided. Freed -- the broken thermometer's mercury running away; and the rainbow-bird from the narrow bevel of the empty mirror, flying wherever it feels like, gay!
Attrapé -- la bulle au niveau d'esprit, une créature divisée; et l'aiguille de boussole vacillant et hésitation, irrésolue. Libéré -- le mercure du thermomètre cassé fonctionnant loin; et l'arc-en-ciel-oiseau du biseau étroit du miroir vide, volant partout où il se sent comme, gai !
Verfangen -- die Luftblase im Geistniveau, ein Geschöpf geteilt; und die Kompaßnadel, die, unbestimmt flattert und zögert. Freigegeben -- das defekten Quecksilber des Thermometers, das weg läuft; und der Regenbogen-Vogel von der schmalen Schrägfläche des leeren Spiegels, fliegend, wohin er wie glaubt, homosexuell!
Travado -- a bolha no nível do espírito, uma criatura dividida; e a agulha do compasso que balança e wavering, undecided. Livrado -- o mercúrio do termômetro quebrado que funciona afastado; e o arco-íris-pássaro do chanfro estreito do espelho vazio, voando onde quer que sente como, gay!
Cogido -- la burbuja en el nivel del alcohol, criatura dividida; y la aguja del compás que bambolea y duda, indecisa. Liberado -- el mercurio del termómetro quebrado que funciona lejos; ¡y el arco iris-pa'jaro del cartabón estrecho del espejo vacío, volando dondequiera que se sienta como, gay!
(These are public search results on the terms: 'Elizabeth Bishop: Sonnet (1979) poem')
(These are public search results on the terms: 'Elizabeth Bishop: Sonnet (1979) poem')