XIII And wilt thou have me fashion into speech The love I bear thee, finding words enough, And hold the torch out, while the winds are rough, Between our faces, to cast light on each?- I drop it at thy feet. I cannot teach My hand to hold my spirit so far off From myself-me-that I should bring thee proof In words, of love hid in me out of reach. Nay, let the silence of my womanhood Commend my woman-love to thy belief,- Seeing that I stand unwon, however wooed, And rend the garment of my life, in brief, By a most dauntless, voiceless fortitude, Lest one touch of this heart convey its grief
thou me font façonner dans la parole XIII Et se fanent le thou me font façonner dans la parole l'amour que je soutiens le thee, trouvant exprime assez, et tient la torche dehors, alors que les vents sont rugueux, entre nos visages, pour jeter la lumière sur chacun ? - Je la laisse tomber aux pieds thy. Je ne peux pas enseigner ma main pour juger mon esprit jusqu'ici au loin me-$$$-QUE je devrais apporter la preuve de thee dans les mots, de l'amour de cachés dans moi hors de portée. Non, laisser le silence de mon womanhood recommander mon femme-amour à la croyance thy, - en voyant que je tiens l'unwon, de quelque manière que courtisé, et rend le vêtement de ma vie, en bref, par un courage dauntless et voiceless, de peur qu'un contact de ce coeur donnent sa peine
lassen mich in Rede umarbeiten XIII Und verwelken Thou lassen mich in Rede die Liebe umarbeiten, die ich thee trage, finden faßt genug ab und hält die Fackel heraus, während die Winde, zwischen unseren Gesichtern rauh sind, Licht auf jedem zu werfen? - Ich lasse es an den thy Füßen fallen. Ich kann nicht meine Hand unterrichten, um meinen Geist bis jetzt weg von, mich-mir-daß ich thee Beweis in den Wörtern holen sollte, der Liebe zu halten versteckt in mir aus Reichweite heraus. Nein die Ruhe meines womanhood meine Frau-Liebe zum thy Glauben empfehlen lassen, - sehend, daß ich das unwon stehe, jedoch angefleht und das Kleid meines Lebens in Kürze durch eine dauntless, voiceless Kraft zerreiße, aus Furcht daß eine Note dieses Herzens sein Leid übermitteln
no discurso XIII E wilt mil manda-me formar no discurso o amor que eu carrego o thee, encontrando exprime bastantes, e prende a tocha para fora, quando os ventos forem ásperos, entre nossas caras, moldar a luz em cada um? - Eu deixo-a cair nos pés thy. Eu não posso ensinar minha mão para manter meu espírito assim distante fora myself-me-que eu devo trazer a prova do thee nas palavras, do amor do escondidas em mim fora do alcance. Nay, deixar o silêncio de meu womanhood elogiar meu mulher-amor à opinião thy, - vendo que eu estou o unwon, wooed de qualquer modo, e rend o garment de minha vida, no sumário, por um fortitude o mais dauntless, o mais voiceless, a fim de que não um toque deste coração faça saber a seu grief
que forme en discurso XIII Y se marchita mil hace que forme en discurso el amor que llevo thee, encontrando redacta bastantes, y sostiene la antorcha hacia fuera, mientras que los vientos son ásperos, entre nuestras caras, echar la luz en cada uno? - La caigo en los pies thy. No puedo enseñar mi mano para llevar a cabo mi alcohol hasta ahora apagado me-mi'-que debo traer la prueba del thee en las palabras, del amor de ocultadas en mí fuera de alcance. Nay, dejar el silencio de mi womanhood elogiar mi mujer-amor a la creencia thy, - viendo que estoy parado el unwon, al menos cortejado, y rend la ropa de mi vida, en escrito, por una fortaleza de ánimo ma's dauntless, ma's voiceless, a fin de un tacto de este corazón transporte su pena
(These are public search results on the terms: 'Elizabeth Barrett Browning: Sonnet 13 - And wilt thou have me fashion into speech poem')
(These are public search results on the terms: 'Elizabeth Barrett Browning: Sonnet 13 - And wilt thou have me fashion into speech poem')