How fresh, O Lord, how sweet and clean Are thy returns! ev'n as the flowers in spring; To which, besides their own demean, The late-past frosts tributes of pleasure bring. Grief melts away Like snows in May, As if there were no such cold thing. Who would have thought my shrivelled heart Could have recovered greenness? It was gone Quite under ground; as flowers depart To see their mother-root, when they have blown; Where they together All the hard weather, Dead to the world, keep house unknown. These are thy wonders, Lord of power, Killing and quick'ning, bringing down to hell And up to heaven in an hour; Making a chiming of a passing-bell. We say amiss, This or that is: Thy word is all, if we could spell. O that I once past changing were, Fast in thy Paradise, where no flower can wither! Many a spring I shoot up fair, Off'ring at heav'n, growing and groaning thither: Nor doth my flower Want a spring shower, My sins and I joining together. But while I grow in a straight line, Still upwards bent, as if heav'n were mine own, Thy anger comes, and I decline: What frost to that? What pole is not the zone, Where all things burn, When thou dost turn, And the least frown of thine is shown? And now in age I bud again, After so many deaths I live and write; I once more smell the dew and rain, And relish versing: O my only light, It cannot be That I am he On whom thy tempests fell all night. These are thy wonders, Lord of love, To make us see we are but flowers that glide; Which when we once can find and prove, Thou hast a garden for us, where to bide. Who would be more, Swelling through store, Forfeit their Paradise by their pride.
Comment frais, seigneur de O, comment doux et propre sont les retours thy ! ev'n comme fleurs au printemps; À ce que, sans compter que leurs propres se humilier, tard-après des hommages de gels du plaisir apporter. La peine fond parti comme des neige en mai, comme si il n'y avait aucune une telle chose froide. Qui aurait pensé que mon coeur ratatiné pourrait avoir récupéré la verdeur ? Il a été allé tout à fait sous la terre; pendant que les fleurs partent pour voir leur mère-racine, quand elles ont soufflé; Là où elles ensemble tout le temps dur, complètement au monde, maintiennent la maison inconnue. Ce sont les merveilles thy, seigneur de puissance, de massacre et de quick'ning, rapportant à l'enfer et jusqu'au ciel dans une heure; Fabrication de sonner d'une passer-cloche. Nous disons de travers, ceci ou c'est: Le mot de Thy est tout, si nous pourrions orthographier. O qui I par le passé après changer étaient, rapide dans le paradis thy, où aucune fleur ne peut se défraîchir ! Beaucoup d'un ressort où j'augmente rapidement la foire, Off'ring au heav'n, accroissant et thither de gémissement: Ni le doth ma fleur veulent une douche de ressort, mes péchés et I se joignant ensemble. Mais tandis que je me développe dans une ligne droite, toujours vers le haut pliée, comme si le heav'n étaient les miens posséder, colère de Thy vient, et je refuse: Quel gel à cela ? Quel poteau n'est pas la zone, où toutes les choses brûlent, quand le tour de dost de thou, et le moindre froncement des sourcils du thine est montré ? Et maintenant dans le bourgeon de l'âge I encore, après tant de décès je vis et écris; Je sens une fois de plus la rosée et la pluie, et le goût versing: O mon seulement léger, il ne peut pas être que je suis lui sur qui les tempêtes thy sont tombées toute la nuit. Ce sont les merveilles thy, seigneur de l'amour, pour nous inciter à nous voir sont mais les fleurs qui glissent; Quel quand nous une fois pouvons trouver et nous avérer, hast de thou un jardin pour nous, où attendre. Qui serait plus, en gonflant par le magasin, renoncer à leur paradis par leur fierté.
Como fresco, senhor de O, como doce e limpo estão os retornos thy! ev'n como as flores na mola; A quais, além do seus próprios se humilhar, tarde-após tributos das geadas do prazer trazer. O grief derrete ausente como neves em maio, como se não havia nenhuma tal coisa fria. Quem pensaria que meu coração shrivelled poderia ter recuperado o greenness? Foi ido completamente sob a terra; enquanto as flores partem para ver sua mãe-raiz, quando fundirem; Onde junto todo o tempo duro, absolutamente ao mundo, mantêm a casa desconhecida. Estas são as maravilhas thy, senhor do poder, da matança e de quick'ning, trazendo para baixo ao inferno e até o heaven em uma hora; Fazer chiming de um pass-sino. Nós dizemos amiss, isto ou aquele é: A palavra de Thy é toda, se nós poderíamos soletrar. O que I uma vez após a mudança era, rápido no paradise thy, onde nenhuma flor pode wither! Muito uma mola onde eu disparo acima da feira, Off'ring no heav'n, crescendo e thither gemer: Nem o doth minha flor quer um chuveiro da mola, meus sins e I que junta junto. Mas quando eu crescer em uma linha reta, ainda dobrada para cima, como se o heav'n era meu possuir, raiva de Thy vem, e eu declino: Que geada a isso? Que pólo não é a zona, onde todas as coisas se queima, quando a volta do dost de mil, e menos frown do thine são mostrados? E agora no bud da idade I outra vez, após assim muitas mortes eu vivo e escrevo; I uma vez mais cheiro o orvalho e a chuva, e relish que versing: O meu somente claro, não se pode ser que eu sou ele em quem as tempestades thy caíram toda a noite. Estas são as maravilhas thy, senhor do amor, para fazer-nos ver-nos são mas as flores que deslizam; Qual quando nós uma vez pudermos encontrar e provar, hast de mil um jardim para nós, onde bide. Quem seria mais, inchando através da loja, perder seu paradise por seu orgulho.
¡Cómo esta' fresco, señor de O, cómo es dulce y limpio están las vueltas thy! ev'n como las flores en resorte; A cuáles, además sus los propios degradarse, tarde-ma's alla' de tributos de las heladas del placer traer. La pena derrite ausente como nieves en mayo, como si no hubiera tal cosa fría. ¿Quién habría pensado que mi corazón encogido habría podido recuperar verdor? Fue ida absolutamente bajo tierra; mientras que las flores salen para ver su madre-rai'z, cuando han soplado; Donde juntas todo el tiempo duro, absolutamente al mundo, mantienen la casa desconocida. Éstas son las maravillas thy, señor de la energía, de la matanza y de quick'ning, trayendo abajo al infierno y hasta cielo sobre una hora; Fabricación de un chiming de una pasar-campana. Decimos inoportunamente, esto o eso es: La palabra de Thy es toda, si podríamos deletrear. ¡O que I más allá de cambiar era una vez, rápido en el paraíso thy, en donde ninguna flor puede marchitar! Mucho un resorte que tiro encima de feria, Off'ring en el heav'n, creciendo y thither el gemir: Ni el doth mi flor desea una ducha del resorte, mis pecados e I que ensambla junto. Pero mientras que crezco en una línea recta, aún hacia arriba doblada, como si el heav'n fuera el mío poseer, cólera de Thy viene, y declino: ¿Qué helada a eso? ¿Qué poste no es la zona, dónde todas las cosas se quema, cuando la vuelta del dost de mil, y el menos ceño del thine se demuestra? Y ahora en brote de la edad I otra vez, después de tan muchas muertes vivo y escribo; Una vez más huelo el rocío y la lluvia, y el condimento versing: O mi solamente ligero, no puede ser que soy él en quién cayeron las tempestades thy toda la noche. Éstas son las maravillas thy, señor del amor, hacer que nos vemos son solamente las flores que se deslizan; Cuál cuando podemos encontrar y probar una vez, hast de mil un jardín para nosotros, donde bide. Quién sería más, hinchándose a través de almacén, perder su paraíso por su orgullo.
(These are public search results on the terms: 'George Herbert: The Flower poem')
(These are public search results on the terms: 'George Herbert: The Flower poem')