No man is an island, Entire of itself. Each is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less. As well as if a promontory were. As well as if a manner of thine own Or of thine friend's were. Each man's death diminishes me, For I am involved in mankind. Therefore, send not to know For whom the bell tolls, It tolls for thee.
Aucun homme n'est une île, entière de elle-même. Chacun est un morceau du continent, pièce de A de la force. Si une motte soit enlevée par la mer, l'Europe est moins. Aussi bien que si un promontoire étaient. Aussi bien que si une façon de thine possèdent ou du thine l'ami étaient. La mort de chaque homme me diminue, parce que je suis impliqué dans l'humanité., envoyer par conséquent pour ne pas savoir pour qui la cloche sonne, il sonne pour le thee.
Nenhum homem é um console, inteiro dse. Cada uma é uma parte do continente, peça de A do cano principal. Se um clod for lavado afastado pelo mar, Europa é menos. As.well.as se um promontório for. As.well.as se uma maneira do thine possuísse ou do thine o amigo era. A morte de cada homem diminui-me, porque eu sou envolvido na humanidade., emitir conseqüentemente para não saber para quem o sino anuncia, ele anuncia para o thee.
No hay hombre una isla, entera de sí mismo. Cada uno es un pedazo del continente, pieza de A de la cañería. Si un clod sea lavado lejos por el mar, Europa es menos. Así como si era un promontorio. Así como si una manera del thine posee o de thine el amigo estaba. La muerte de cada hombre me disminuye, porque estoy implicado en humanidad. Por lo tanto, enviar para no saber para quién la campana toca, él toca para el thee.
(These are public search results on the terms: 'John Donne: For Whom The Bell Tolls poem')
(These are public search results on the terms: 'John Donne: For Whom The Bell Tolls poem')