I fix mine eye on thine, and there Pity my picture burning in thine eye; My picture drowned in a transparent tear, When I look lower I espy. Hadst thou the wicked skill By pictures made and mard, to kill, How many ways mightst thou perform thy will? But now I have drunk thy sweet salt tears, And though thou pour more I'll depart; My picture vanished, vanish fears That I can be endamaged by that art; Though thou retain of me One picture more, yet that will be, Being in thine own heart, from all malice free.
Je fixe l'oeil de mine sur le thine, et là plaindre mon image brûlant dans l'oeil de thine; Mon image s'est noyée dans une larme transparente, quand je me regarde plus bas aperçois. Le thou de Hadst la compétence mauvaise par des images faites et mard, pour tuer, thou de mightst de combien de manières exécutent thy ? Mais maintenant j'ai bu les larmes douces thy de sel, et bien que le thou versent plus je partirai; Mon image a disparu, disparaît des craintes que je peux être endamaged par cet art; Bien que le thou maintiennent de moi une image davantage, pourtant ce sera, en étant dans le thine posséder le coeur, de toute la méchanceté libre.
Eu reparo o olho de mina no thine, e lá pity meu retrato que queima-se no olho do thine; Meu retrato afogou-se em um rasgo transparente, quando eu me olho mais baixo espy. Mil de Hadst a habilidade má pelos retratos feitos e pelo mard, para matar, mil do mightst de quantas maneiras executa thy ? Mas eu tenho bebido agora rasgos doces thy de sal, e embora mil derrama mais eu partirei; Meu retrato desapareceu, desaparece medos que eu posso ser endamaged por essa arte; Embora mil retem de mim um retrato mais, contudo aquele será, estando no thine possuir o coração, de todo o malice livre.
Fijo el ojo de mina en thine, y allí pity mi cuadro que se quema en ojo del thine; Mi cuadro se ahogó en un rasgón transparente, cuando me miro más bajo espy. ¿Mil de Hadst la habilidad traviesa por los cuadros hechos y mard, para matar, mil del mightst de cuántas maneras realiza thy ? Pero ahora he bebido los rasgones dulces thy de la sal, y aunque mil vierte más saldré; Mi cuadro desapareció, desaparece miedos que puedo ser endamaged por ese arte; Aunque mil conserva de mí un cuadro más, con todo será ése, estando en thine poseer el corazón, de toda la maldad libre.
(These are public search results on the terms: 'John Donne: Witchcraft By A Picture poem')
(These are public search results on the terms: 'John Donne: Witchcraft By A Picture poem')