poetry:kenneth_koch:variations_on_a_theme_by_william_carl

Kenneth Koch: Variations On A Theme By William Carlos Williams (English)

 
1 
I chopped down the house that you had been saving to live in next summer. 
I am sorry, but it was morning, and I had nothing to do 
and its wooden beams were so inviting. 

     	2 
We laughed at the hollyhocks together 
and then I sprayed them with lye. 
Forgive me. I simply do not know what I am doing. 

     	3 
I gave away the money that you had been saving to live on for the 
                                                        next ten years. 
The man who asked for it was shabby 
and the firm March wind on the porch was so juicy and cold. 

     	4 
Last evening we went dancing and I broke your leg. 
Forgive me. I was clumsy and 
I wanted you here in the wards, where I am the doctor! 

Kenneth Koch: Variations Sur Un Thème Par William Carlos (French)

Williams 

1 
J'ai coupé en bas de la maison que tu avais été économie à vivre 
en l'été prochain. Je suis désolé, mais c'était matin, et je n'ai 
eu rien à faire et ses faisceaux en bois invitaient ainsi. 

     	2 
Nous avons ri des hollyhocks ensemble et alors je les ai pulvérisés 
avec de la lessive. Me pardonner. Je simplement ne sais pas ce que je 
fais. 

     	3 
J'ai donné loin l'argent que tu avais été économie à vivre dessus 
pendant les dix années à venir. L'homme qui a demandé elle était 
minable et le vent ferme de mars sur le porche étaient si juteux et 
froids. 

     	4 
La soirée passée nous sommes allés danser et j'ai cassé votre 
jambe. Me pardonner. J'étais maladroit et je t'ai voulu ici dans les 
salles, où je suis le docteur ! 

Kenneth Koch: Veränderungen Auf Einem Thema Durch William Carlos (German)

Williams 

1 
Ich hackte hinunter das Haus, daß Sie die Einsparung gewesen waren, 
zum am folgenden Sommer zu leben. Ich bin traurig, aber es war Morgen, 
und ich hatte nichts zu tun und seine hölzernen Lichtstrahlen luden 
so ein. 

     	2 
Wir lachten an den hollyhocks zusammen und dann spritzte ich sie mit 
Lauge. Mir verzeihen. Ich einfach weiß nicht, was ich tue. 

     	3 
Ich gab weg das Geld, daß Sie die Einsparung gewesen waren, zum für 
die folgenden 10 Jahre an zu leben. Der Mann, der um sie war schäbig 
bat und der feste März Wind auf dem Portal waren so saftig und kalt. 

     	4 
Letzter Abend gingen wir zu tanzen und ich brach Ihr Bein. Mir 
verzeihen. Ich war unbeholfen und ich wünschte Sie hier in den 
Bezirken, in denen ich der Doktor bin! 

Kenneth Koch: Variações Em um Tema Por William Carlos (Portuguese)

Williams 

1 
Eu chopped abaixo a casa que você tinha sido saving a viver no verão 
seguinte. Eu sou pesaroso, mas era manhã, e eu não tive nada fazer e 
seus feixes de madeira estavam convidando assim. 

     	2 
Nós rimos dos hollyhocks junto e então eu pulverizei-os com o lye. 
Perdoar-me. Eu simplesmente não sei o que eu estou fazendo. 

     	3 
Eu dei afastado o dinheiro que você tinha sido saving a viver sobre 
por os dez anos seguintes. O homem que pediu ele era shabby e o vento 
firme de março no porch estavam assim suculentos e frios. 

     	4 
Última noite nós fomos dançar e eu quebrei seu pé. Perdoar-me. Eu 
era desajeitado e eu qui-lo aqui nas divisões, onde eu sou o doutor! 

Kenneth Koch: Variaciones En Un Tema De Guillermo Carlos (Spanish)

Williams 

1 
Tajé abajo de la casa que usted había sido ahorro a vivir en el 
verano próximo. Estoy apesadumbrado, pero era mañana, y no tenía 
nada hacer y sus vigas de madera invitaban tan. 

     	2 
Nos reímos de los hollyhocks juntos y entonces los rocié con la 
lejía. Perdonarme. No sé simplemente lo que estoy haciendo. 

     	3 
Di lejos el dinero que usted había sido ahorro a vivir encendido por 
los diez años próximos. El hombre que pidió él era lamentable y el 
viento firme de marcha en el pórtico eran tan jugosos y fríos. 

     	4 
La tarde pasada fuimos a bailar y me rompí la pierna. Perdonarme. 
¡Era torpe y le deseé aquí en las salas, donde estoy el doctor! 

Kenneth Koch: Variations On A Theme By William Carlos Williams (Blogs)

(These are public search results on the terms: 'Kenneth Koch: Variations On A Theme By William Carlos Williams poem')

  • An error occurred while fetching this feed: feed://www.google.com/search?hl=en&q=Kenneth%20Koch:%20Variations%20On%20A%20Theme%20By%20William%20Carlos%20Williams%20poem&ie=utf-8&tbm=blg&num=100&output=rss

Kenneth Koch: Variations On A Theme By William Carlos Williams (News)

(These are public search results on the terms: 'Kenneth Koch: Variations On A Theme By William Carlos Williams poem')



    Subscribe


    Trending


    poetry/kenneth_koch/variations_on_a_theme_by_william_carl.txt · Last modified: 2012/04/12 16:03 (external edit)