A bird that I don't know, Hunched on his light-pole like a scarecrow, Looks sideways out into the wheat The wind waves under the waves of heat. The field is yellow as egg-bread dough Except where (just as though they'd let It live for looks) a locust billows In leaf-green and shade-violet, A standing mercy. The bird calls twice, "Red clay, red clay"; Or else he's saying, "Directly, directly." If someone came by I could ask, Around here all of them must know -- And why they live so and die so -- Or why, for once, the lagging heron Flaps from the little creek's parched cresses Across the harsh-grassed, gullied meadow To the black, rowed evergreens below. They know and they don't know. To ask, a man must be a stranger -- And asking, much more answering, is dangerous; Asked about it, who would not repent Of all he ever did and never meant, And think a life and its distresses, Its random, clutched-for, homefelt blisses, The circumstances of an accident? The farthest farmer in a field, A gaunt plant grown, for seed, by farmers, Has felt a longing, lorn urbanity Jailed in his breast; and, just as I, Has grunted, in his old perplexity, A standing plea. From the tar of the blazing square The eyes shift, in their taciturn And unavowing, unavailable sorrow. Yet the intonation of a name confesses Some secrets that they never meant To let out to a soul; and what words would not dim The bowed and weathered heads above the denim Or the once-too-often washed wash dresses? They are subdued to their own element. One day The red, clay face Is lowered to the naked clay; After some words, the body is forsaken The shadows lengthen, and a dreaming hope Breathes, from the vague mound, Life; From the grove under the spire Stars shine, and a wandering light Is kindled for the mourner, man. The angel kneeling with the wreath Sees, in the moonlight, graves.
Un oiseau que je ne connais pas, voûté sur son lumière-poteau comme un épouvantail, regards en longueur dehors dans le blé que le vent ondule sous les vagues de la chaleur. Le champ est jaune comme pâte d'oeuf-pain excepté où (juste comme s'elles la laisseraient vivre pour des regards) une sauterelle se soulève dans feuille-vert et ombre-violet, pitié debout de A. L'oiseau appelle deux fois, "argile rouge, argile rouge"; Ou bien il dit, "directement, directement." Si quelqu'un venait près je pourrais demander, autour ici de tous doit savoir -- et pourquoi ils vivent ainsi et meurent ainsi -- ou pourquoi, pour une fois, les ailerons de héron de ralentissement de la peu de des cresses desséchés crique à travers le pré ci-dessous dur-engazonné et creusé au noir, plantes vertes ramées. Ils savent et ils ne savent pas. Pour demander, un homme doit être un étranger -- et demandant, beaucoup plus de réponse, est dangereuse; Enquis de, qui pas repent de tous qu'il a jamais fait et n'a jamais voulu dire, et pense que une vie et son afflige, son aléatoire, saisir-pour, les bonheurs de homefelt, les circonstances d'un accident ? Le fermier le plus lointain dans un domaine, plante décharnée de A cultivée, pour la graine, par des fermiers, a senti un désir ardent, urbanity de lorn emprisonné dans son sein; et, juste comme I, a grogné, dans sa vieille perplexité, réclamation debout de A. Du goudron de la place de flambage les yeux décalent, dans leur taciturn et unavowing, douleur indisponible. Pourtant l'intonation d'un nom admet quelques secrets qu'ils n'ont jamais signifiés laissent dehors à une âme; _ et quel mot non obscurcir le cintrer et survivre tête au-dessus le denim ou le une fois-trop-souvent laver lavage habiller ? Ils sont soumis à leur propre élément. Pendant un jour le rouge, visage d'argile est abaissé à l'argile nu; Après quelques mots, le corps est abandonné les ombres rallongent, et un espoir rêvant respire, du monticule vague, la vie; De la plantation sous la flèche les étoiles brillent, et une lumière errante est allumée pour la personne en deuil, équipent. L'ange se mettant à genoux avec la guirlande voit, dans le clair de lune, des tombes.
Ein Vogel, den ich nicht weiß, gebuckelt auf seinem Licht-Pfosten wie einer Vogelscheuche, Blicken seitlich heraus in den Weizen, den der Wind unter die Wellen der Hitze wellenartig bewegt. auffangen ist als Ei-Brot Teig gelb ausgenommen, dem (gerade als wenn sie ihn für Blicke würden leben lassen), eine Heuschrecke in Blatt-grünem und in Farbton-violettem sich türmt, A stehende Gnade. Der Vogel benennt zweimal, "roter Lehm, roter Lehm"; Oder sonst sagt er, "direkt, direkt." Wenn jemand vorbei kam, könnte ich bitten, um hier alle muß wissen -- und warum sie so leben und so sterben -- oder warum, für einmal, die Verzögerung Reiher Klappen von den wenigen gerösteten cresses des Nebenflusses über der rauh-mit Gras bedeckten, gullied Wiese zum Schwarzen, geruderte Evergreens unten. Sie wissen und sie wissen nicht. Um zu bitten, muß ein Mann ein Fremder sein -- und bitten, ist viel mehr Antworten, gefährlich; Gefragt nach ihm, wurde wer nicht repent von allen, die er überhaupt tat und nie bedeutete und denkt, daß ein Leben und sein, sein gelegentliches, erfassen-für, homefelt Glückznpz, die Umstände eines Unfalles beunruhigt? Der weiteste Landwirt in auffangen, A der gaunt Betrieb, der, für Samen, von den Landwirten gewachsen wird, hat einer Sehnsucht, dem lorn Urbanity geglaubt, der in seiner Brust gefangengesetzt wird; und, gerade als I, hat, in seiner alten Verwirrung, A stehenden Vorwand gebrummt. Vom Teer des flammenden Quadrats verschieben sich die Augen, in ihr taciturn und im Unavowing, nicht erreichbare sorge. Dennoch bekennt die Intonation eines Namens einige Geheimnisse, die sie nie lassen heraus zu einer Seele bedeuteten; _ und welch Wort werden nicht verdunkeln d beugen und verwittern Kopf über d Denim oder d sobald-auch-häufig waschen Wäsche kleiden? Sie werden zu ihrem eigenen Element überwunden. Ein Tag wird das Rot, Lehmgesicht zum blanken Lehm gesenkt; Nach einigen Wörtern wird dem Körper die Schatten verlängern verlassen, und eine träumende Hoffnung atmet, vom vagen Damm, Leben; Von der Waldung unter Helm glänzen die Sterne, und ein wandering Licht wird für den Trauernden, bemannen angezündet. Der Engel, der mit dem Wreath knit, sieht, in den Mondschein, Gräber.
Um pássaro que eu não saiba, hunched em seu luz-pólo como um scarecrow, olhares lateralmente para fora no trigo que o vento acena sob as ondas do calor. O campo é amarelo como a massa de pão do ovo-pão exceto onde (apenas como se a deixariam viver para olhares) uns locustídeo billows em folha-verde e em máscara-violeta, mercê ereta de A. O pássaro chama-se duas vezes, "argila vermelha, argila vermelha"; Ou outro está dizendo, "diretamente, diretamente." Se alguém viesse perto eu poderia pedir, em torno aqui de todo deve saber -- e porque vivem assim e morrem assim -- ou porque, para uma vez, as aletas do heron do lagging dos cresses parched do pouco creek através do prado abaixo áspero-harsh-grassed, gullied ao preto, evergreens enfileirados. Sabem e não sabem. Para pedir, um homem deve ser um desconhecido -- e pedindo, muito mais responder, é perigoso; Inquirido sobre ele, quem não repent de tudo que fêz sempre e nunca significou, e pensa que uma vida e seu aflige, seu aleatório, embre-para, os blisses do homefelt, as circunstâncias de um acidente? O fazendeiro o mais distante em um campo, planta gaunt de A crescida, para a semente, por fazendeiros, sentiu um longing, urbanity do lorn jailed em seu peito; e, apenas como I, grunhiu, em seu perplexity velho, plea ereto de A. Do piche do quadrado chamejando os olhos deslocam, em seu taciturn e em unavowing, sorrow unavailable. Contudo o intonation de um nome confesses alguns segredos que nunca significaram deixam para fora a uma alma; _ e que palavra não escureç curv e resist cabeça acima denim ou uma vez que-demasiado-frequentemente lav lavagem vist? Subdued a seu próprio elemento. Um dia o vermelho, cara da argila é abaixado à argila despida; Após algumas palavras, o corpo forsaken as sombras alonga, e uma esperança sonhando respira, do monte vago, vida; Do bosque sob o spire as estrelas brilham, e uma luz vagueando kindled para o mourner, equipa. O angel que ajoelha-se com a grinalda vê, no moonlight, sepulturas.
Un pájaro que no sé, hunched en su luz-poste como un espantapájaros, miradas de lado hacia fuera en el trigo que el viento agita debajo de las ondas del calor. El campo es amarillo como pasta del huevo-pan excepto donde (apenas como si la dejarían vivir para las miradas) una langosta billows en hoja-verde y cortina-violeta, misericordia derecha de A. El pájaro llama dos veces, "arcilla roja, arcilla roja"; O bien él está diciendo, "directamente, directamente." Si vino alguien cerca podría pedir, alrededor aquí de todos debe saber -- y porqué viven tan y mueren tan -- o porqué, para una vez, las aletas del heron del revestimiento termoaislante de los cresses secados del poco cala a través abajo a'spero-chibado, gullied del prado al negro, árboles de hoja perenne remados. Saben y no saben. Pedir, un hombre debe ser un extranjero -- y pidiendo, el mucho más contestar, es peligroso; ¿Preguntado por él, quién no repent de todos lo que él hizo siempre y nunca que significó, y piensa que una vida y su se apena, su al azar, agarrar-para, las dichas del homefelt, las circunstancias de un accidente? El granjero más lejano de un campo, planta gaunt de A crecida, para la semilla, por los granjeros, ha sentido un longing, urbanidad del lorn encarcelada en su pecho; y, apenas como I, ha gruñido, en su vieja perplejidad, súplica derecha de A. Del alquitrán del cuadrado ardiente los ojos cambian de puesto, en su taciturn y unavowing, dolor inasequible. Con todo la entonación de un nombre confiesa algunos secretos que nunca significaron dejen hacia fuera a un alma; ¿_ y qué palabra no amortiguar arquear y resistir cabeza sobre dril de algodón o una vez que-demasiado-a menudo lavar colada vestir? Se someten a su propio elemento. Un día el rojo, cara de la arcilla se baja a la arcilla desnuda; Después de algunas palabras, el cuerpo se abandona las sombras alarga, y una esperanza que sueña respira, del montón vago, vida; De la arboleda bajo spire las estrellas brillan, y una luz que vaga se enciende para el mourner, sirve. El ángel que se arrodilla con la guirnalda considera, en el claro de luna, sepulcros.
(These are public search results on the terms: 'Randall Jarrell: A Country Life poem')
(These are public search results on the terms: 'Randall Jarrell: A Country Life poem')