At 1:30 in the morning a fart smells like a marriage between an avocado and a fish head. I have to get out of bed to write this down without my glasses on.
À 1:30 le matin un fart sent comme un mariage entre un avocat et une tête de poissons. Je dois sortir du lit pour écrire ceci sans mes verres dessus.
Bei 1:30 morgens riecht ein fart wie eine Verbindung zwischen einer Avocado und einem Fischkopf. Ich muß ein Bett verlassen, um dieses ohne meine Gläser zu notieren an.
Em 1:30 na manhã um fart cheira como uma união entre um abacate e uma cabeça dos peixes. Eu tenho que sair da cama para escrever para baixo este sem meus vidros sobre.
En 1:30 de la mañana un fart huele como una unión entre un aguacate y una cabeza de los pescados. Tengo que salir de cama para anotar esto sin mis cristales encendido.
(These are public search results on the terms: 'Richard Brautigan: December 30 poem')
(These are public search results on the terms: 'Richard Brautigan: December 30 poem')