'Twas on an iron, icy day I saw a pirate gull down-plane, And hover in a wistful way Nigh where my chickens picked their grain. An outcast gull, so grey and old, Withered of leg I watched it hop, By hunger goaded and by cold, To where each fowl full-filled its crop. They hospitably welcomed it, And at the food rack gave it place; It ate and ate, it preened a bit, By way way of gratitude and grace. It parleyed with my barnyard cock, Then resolutely winged away; But I am fey in feather talk, And this is what I heard it say: "I know that you and all your tribe Are shielded warm and fenced from fear; With food and comfort you would bribe My weary wings to linger here. An outlaw scarred and leather-lean, I battle with the winds of woe: You think me scaly and unclean... And yet my soul you do not know, "I storm the golden gates of day, I wing the silver lanes of night; I plumb the deep for finny prey, On wave I sleep in tempest height. Conceived was I by sea and sky, Their elements are fused in me; Of brigand birds that float and fly I am the freest of the free. "From peak to plain, from palm to pine I coast creation at my will; The chartless solitudes are mine, And no one seeks to do me ill. Until some cauldron of the sea Shall gulp for me and I shall cease... Oh I have lived enormously And I shall have prodigious peace." With yellow bill and beady eye This spoke, I think, that old grey gull; And as I watched it Southward fly Life seemed to be a-sudden dull. For I have often held this thought - If I could change this mouldy me, By heaven! I would choose the lot, Of all the gypsy birds, to be A gull that spans the spacious sea.
'Twas sur un fer, jour glacial j'ai vu un vers le bas-avion de mouette de pirate, et le vol plané d'une manière wistful proche où mes poulets ont sélectionné leur grain. Une mouette de banni, si gris et vieux, défraîchi de la jambe je l'ai observée sauter à cloche-pied, par la faim aiguillonnée et par le froid, à où chaque volaille plein-a rempli sa récolte. Ils lui ont avec hospitalité faits bon accueil, et à la nourriture le support lui a donné l'endroit; Il a mangé et a mangé, il a lissé un peu, par manière de manière de gratitude et de grace. Il a mené des pourparlers avec mon robinet de barnyard, puis résolument s'est envolé loin; Mais je suis fey dans l'entretien de plume, et est ce ce que je l'ai entendu indiquer: "je sais que toi et toute votre tribu es chauds protégé et clôturé de la crainte; Avec la nourriture et te soulager subornerait mes ailes lasses pour s'attarder ici. Une proscription a marqué et cuir-se penche, je luttent avec les vents de l'ennui: Tu me penses écallieux et malpropre Mais mon âme que tu ne sais pas, "je donne l'assaut à les portes d'or du jour, je m'envole les ruelles argentées de la nuit; Je mets d'aplomb le profond pour la proie à nageoires, sur la vague que je dors dans la taille de tempête. Été conçu a I par la mer et le ciel, leurs éléments sont fondus dans moi; Des oiseaux de brigand qui me flottent et volent suis les plus exempts du libre. "de la crête à la plaine, de la paume à la création de côte du pin I à ma volonté; Les solitudes chartless sont les miennes, et unique recherches pour me faire malade. Jusqu'à ce qu'un certain chaudron de la mer engloutisse pour moi et je cesserai Oh I ont vécu énormément et j'aurai la paix prodigieuse." Avec la facture jaune et l'oeil percé en vrille ce rai, je pense, qui vieille mouette grise; Et car je l'ai observée la vie au sud de mouche a semblé être mate un-soudain. Pour moi ai souvent tenu cette pensée - si je pourrais changer ce moisi je, par ciel ! Je choisirais le sort, de tous les oiseaux gitans, pour être la mouette de A qui enjambe la mer spacieuse.
' Twas auf einem Eisen, eisiger Tag sah ich eine Pirat Möve Untenfläche und Schwebeflug in einer wistful Weise nah, wo meine Hühner ihr Korn auswählten. Eine banniemöve, also ein grau und alt, verwelkt vom Bein paßte ich es hop auf, durch angestachelten Hunger und durch Kälte, den zu, der jedes Geflügel sein Getreide voll-füllte. Sie begrüßten es gastfreundlich und an der Nahrung gab die Zahnstange ihm Platz; Sie aß und aß, es putzte eine Spitze, durch Weise Weise von Dankbarkeit und von Anmut. Sie verhandelte mit meinem barnyard Hahn, dann winged entschlossen weg; Aber ich bin fey im Federgespräch, und dieses ist, was ich es hörte, zu sagen: "ich weiß, daß Sie und Ihr ganzer Stamm und gefochten von der Furcht abgeschirmtes warmes sind; Mit Nahrung und Sie trösten würde bestechen meine trägen Flügel, um hier zurückzubleiben. Ächten schrammte und lehnt sich, ich kämpfen mit den Winden des Elendes: Sie denken mich schuppig und unrein Und doch meine Seele, die Sie nicht kennen, "I Sturm die Golden Gate des Tages, wing ich die silbernen Wege der Nacht; Ich plombiere das tiefe für finny Opfer, auf Welle, die ich in der Tempesthöhe schlafe. Begriffen I durch Meer und Himmel, ihre Elemente werden in mir fixiert; Von den brigand Vögeln, die mich schwimmen und fliegen, sind die freiesten vom freien. "von Spitze zu Ebene, von Palme zu Küstekreation der Kiefer I an meinem Willen; Die chartless Einsamkeiten sind meine und keine Suchvorgänge, zum ich zu tun krank. Bis irgendein großer Kessel des Meeres für mich schluckt und ich höre auf OH- I haben enorm gelebt und ich habe außerordentlichen Frieden." Mit gelber Rechnung und wachsamem Auge diese Speiche, denke ich, der alte graue Möve; Und da ich sie aufpaßte, schien Southward Fliege Leben, ein-plötzliches stumpfes zu sein. Für habe mich häufig diesen Gedanken gehalten - wenn ich dieses moderige ändern könnte ich, durch Himmel! Ich würde das Los, aller Zigeunervögel beschließen, um A Möve zu sein, die das geräumige Meer überspannt.
' Twas em um ferro, dia gelado eu vi um para baixo-plano do gull do pirata, e o pairo em uma maneira wistful nigh onde minhas galinhas escolheram sua grão. Um gull do outcast, assim que cinzento e velho, withered do pé eu prestei-lhe atenção hop, pela fome goaded e pelo frio, a onde cada fowl cheio-encheu sua colheita. Deram-lhe boas-vindas hospitably, e no alimento a cremalheira deu-lhe o lugar; Comeu e comeu, ele preened um bocado, pela maneira da maneira da gratitude e do grace. Parleyed com minha torneira do barnyard, a seguir voou resolutely afastado; Mas eu sou fey na conversa da pena, e este é o que eu o ouvi dizer: "eu sei que você e todo seu tribe estão mornos protegido e cercado do medo; Com alimento e comfort o bribe minhas asas cansadas para linger aqui. Um outlaw scarred e couro-inclina-se, mim battle com os ventos do woe: Você pensa de me scaly e unclean No entanto minha alma que você não sabe, de "tempestade I as portas douradas do dia, eu vôo as pistas de prata da noite; Eu sondo o profundo para a rapina finny, na onda que eu durmo na altura da tempestade. Conceived I pelo mar e o céu, seus elementos é fundido em mim; Dos pássaros do brigand que me flutuam e voam são o mais livres do livre. "do pico à planície, da palma à criação da costa do pinho I em minha vontade; Os solitudes chartless são meus, e no.one buscas para fazer-me doente. Até que algum cauldron do mar engolir para mim e eu cessarei O Oh I viveu enormemente e eu terei a paz prodigious." Com conta amarela e o olho beady este raio, eu penso, que gull cinzento velho; E porque eu lhe prestei atenção a vida southward da mosca pareceu ser maçante um-repentino. Para eu prendi frequentemente este pensamento - se eu poderia mudar este mouldy mim, pelo heaven! Eu escolheria o lote, de todos os pássaros aciganados, ser o gull de A que mede o mar spacious.
' Twas en un hierro, día helado vi un abajo-plano del gull del pirata, y la libración de una manera wistful nigh donde mis pollos escogieron su grano. Un gull del paria, así que gris y viejo, marchitado de la pierna la miré saltar, por el hambre goaded y por el frío, a donde cada aves lleno-llenaron su cosecha. Hospitalario le dieron la bienvenida, y en el alimento el estante le dio el lugar; Comió y comió, él preened un pedacito, por la manera de la manera de la gratitud y de la tolerancia. Parleyed con mi martillo del barnyard, después resuelto se fue volando lejos; Pero soy fey en charla de la pluma, y esto es lo que lo oí decir: "sé que usted y toda su tribu son calientes blindado y cercado de miedo; Con el alimento y confortarle sobornaría mis alas cansadas para rezagarse aquí. Un proscribir marcó con una cicatriz y cuero-se inclina, yo lucha con los vientos de la aflicción: Usted me piensa escamoso y sucio Pero mi alma que usted no sabe, "tormenta de I las puertas de oro del día, me voy volando los carriles de plata de la noche; Sondeo el profundo para la presa finny, en onda que duermo en altura de la tempestad. Fue concebido I al lado de mar y el cielo, sus elementos está fundido en mí; De los pájaros del brigand que me flotan y vuelan están el más libres del libre. "de pico al llano, de la palma a la creación de la costa del pino I en mi voluntad; Las soledades chartless son las mías, y nadie búsquedas para hacerme enfermo. Hasta que un poco de caldera del mar tragará saliva para mí y cesaré El Oh I ha vivido enormemente y tendré paz prodigious." Con la cuenta amarilla y el ojo beady este rayo, pienso, que viejo gull gris; Y como lo miré la vida southward de la mosca se parecía ser embotada uno-repentino. ¡Para mí he llevado a cabo a menudo este pensamiento - si podría cambiar este mohoso yo, por cielo! Elegiría la porción, de todos los pájaros gitanos, para ser el gull de A que atraviesa el mar espacioso.
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Grey Gull poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Grey Gull poem')