I thought I would go daft when Joey died. He was my first, and wise beyond his years. For nigh a hundred nights I cried and cried, Until my weary eyes burned up my tears. Willie and Rosie tried to comfort me: A woeful, weeping family were we. I was a widow with no friends at all, Ironing men's shirts to buy my kiddies grub; And then one day a lawyer came to call, Me with my arms deep in the washing-tub. The gentleman who ran poor Joey down Was willing to give us a thousand poun'. What a godsend! It meant goodbye to care, The fear of being dumped out on the street. Rosie and Willie could have wool to wear, And more than bread and margerine to eat... To Joey's broken little legs we owe Our rescue from a fate of want and woe. How happily he hurried home to me, Bringing a new-baked, crisp-brown loaf of bread. The headlights of the car he did not see, And when help came they thought that he was dead. He stared with wonder from a face so wan... A long, last look and he was gone,--was gone. We've comfort now, and yet it hurts to know We owe our joy to little, laughing Joe.
J'ai pensé que j'irais daft quand Joey est mort. Il était mon premier, et sage au delà de ses années. Pendant prés d'cent nuits j'ai pleuré et ai pleuré, jusqu'à ce que mes yeux las aient brûlé vers le haut de mes larmes. Willie et Rosie jugé pour me soulager: Une famille woeful et pleurante étaient nous. J'étais une veuve sans des amis du tout, repassant les chemises des hommes pour acheter mon ver de kiddies; Et alors pendant un jour un avocat est venu pour appeler, j'avec mes bras profonds dans le laver-baquet. Le monsieur qui a couru pauvre Joey vers le bas était disposé à nous donner mille poun '. Quelle aubaine ! Elle a signifié au revoir pour s'inquiéter, la crainte d'être vidé dehors sur la rue. Rosie et Willie pourraient avoir des laines à porter, et plus que le pain et la margarine à manger... Jambes cassées de Joey aux petites que nous devons notre délivrance d'un destin de vouloir et ennui. Comment heureusement il s'est dépêché à la maison à moi, apportant un pain nouveau-cuit au four et croquant-brun de pain. Les phares de la voiture qu'il n'a pas vue, et quand l'aide est venue ils ont pensé qu'il était mort. Il a regardé fixement avec la merveille d'un visage si blême... Un longs, derniers regard et lui étaient gone, -- a été allé. Nous avons le confort maintenant, mais il blesse pour savoir que nous devons notre joie à petit, riant Joe.
Ich dachte, daß ich daft gehen würde, als Joey starb. Er war mein erster, und klug über seinen Jahren hinaus. Für nahe hundert Nächte schrie ich und schrie, bis meine trägen Augen herauf meine Risse brannten. Willie und Rosie versucht, um mich zu trösten: Eine jämmerliche, weinende Familie waren wir. Ich war eine Witwe ohne Freunde an allen und bügelte Hemden der Männer, um meine Kiddiesmade zu kaufen; Und dann ein Tag kam ein Rechtsanwalt zu benennen, ich mit meinen Armen, die in der Waschenwanne tief sind. Der Herr, der armen Joey unten laufen ließ, war bereit, uns tausend poun zu geben '. Ein was für Godsend! Er bedeutete Auf Wiedersehen sich zu interessieren, die Furcht vor heraus auf die Straße entleert werden. Rosie und Willie konnten die Wollen, zum zu tragen und mehr als das Brot und Margerine haben, zum zu essen... Zu Joeys gebrochenen kleinen Beinen, die wir unsere Rettung von einem Schicksal von verdanken, wünschen und Elend. Wie glücklich er sich nach Hause zu mir beeilte und holte ein neu-gebackenes, klar-braunes Laib des Brotes. Die Scheinwerfer des Autos, das er nicht sah, und als Hilfe kam, dachten sie, daß er tot war. Er starrte mit Wunder von einem wan Gesicht so an... Ein langer, letzter Blick und er waren gone, -- wurde gegangen. Wir haben Komfort jetzt, und doch verletzt er, um zu wissen, daß wir unsere Freude kleinem, lachendem Joe verdanken.
Eu pensei que eu iria daft quando Joey morreu. Era meus primeiro, e sábio além de seus anos. Por nigh cem noites eu gritei e gritei, até que meus olhos cansados se queimaram acima de meus rasgos. Willie e Rosie tentado comfort me: Uma família woeful, weeping era nós. Eu era uma viúva com nenhuns amigos em tudo, ironing camisas dos homens para comprar meu grub dos kiddies; E então um dia um advogado veio chamar-se, mim com meus braços profundos no lav-washing-tub. O cavalheiro que funcionou Joey pobre para baixo era disposto dar-nos mil poun '. Que godsend! Significou adeus importar-se, o medo de ser despejado para fora na rua. Rosie e Willie poderiam ter as lãs a desgastar, e o mais do que o pão e o margerine a comer... Aos pés que pequenos quebrados de Joey nós devemos nosso salvamento de um fate de querer e woe. Como feliz se apressou para casa me, trazendo um loaf novo-cozido, crisp-marrom do pão. Os faróis do carro que não viu, e quando a ajuda veio pensaram de que estava inoperante. Olhou fixamente com maravilha de uma cara assim wan... Um olhar e longos, últimos eram gone, -- foi ido. Nós temos o conforto agora, no entanto fere para saber que nós devemos nossa alegria a Joe pequeno, rindo.
Pensé que iría daft cuando Joey murió. Él era mi primer, y sabio más allá de sus años. Por nigh cientos noches grité y grité, hasta que mis ojos cansados se quemaron encima de mis rasgones. Willie y Rosie intentado para confortarme: Una familia lamentable, que lloraba era nosotros. Era una viuda sin amigos en todos, planchando las camisas de los hombres para comprar mi comida de los kiddies; Y entonces un día un abogado vino llamar, yo con mis brazos profundos en la lavar-tina. El caballero que funcionó a Joey pobre abajo estaba dispuesto a darnos mil poun '. ¡Un qué don del cielo! Significó adiós cuidar, el miedo de ser descargado hacia fuera en la calle. Rosie y Willie podrían tener lanas a usar, y más que el pan y la margarina a comer... Piernas rotas de Joey a las pequeñas que debemos nuestro rescate de un sino de desear y aflicción. Cómo él se apresuró feliz a casa a mí, trayendo un pan nuevo-cocido al horno, quebradizo-marro'n del pan. Las linternas del coche que él no vio, y cuando vino la ayuda pensaron que él era muerto. Él miró fijamente con maravilla de una cara tan wan... Una mirada y él largos, pasados eran gone, -- fue ido. Ahora tenemos comodidad, pero lastima para saber que debemos nuestra alegría a Joe pequeño, que ríe.
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Joey poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Joey poem')