If she met him or he met her, I knew that something must occur; For they were just like flint and steel To strike the spark of woe and weal; Or like two splinters broken fine, In perfect fitness to combine; And so I ept them well apart, For she was precious to my heart. One time we all three met at church I tried to give the lad the lurch, But heard him say: "How like a rose! is it your daughter, I suppose?" "Why no," said I; "My wife to be, And sic months gone wi' child is she." He looked astonished and distraught: My boy, that's one for you I thought. The wife asked: "What a handsome lad! A sailor..." Somehow she looked sad; And then his memory grew dim, For nevermore she mentioned him. And as I be nigh twice her age I've always thought it mighty sage, Lest she might one day go astray, To keep her in the breeding way. Oh did she ever dream of Jack? The boy who nevermore came back, And never will, I heard that he Was drowned in the China Sea. I told her not, lest she be sad, And me? It's mean, but I was glad; For if he's come into my life He would have robbed me of my wife. But when at night by her I lie, And in her sleep I hear her sigh, I have a doubt if I did well In separating Jack and Nell. And though we have a brood of seven, Yet marriage may be made in Heaven: For Nell has cancer, Doctors state, So maybe 'tis the way of fate That in the end them two may mate.
Si elle le rencontrait ou il la rencontrait, j'ai su que quelque chose doit se produire; Pour eux étaient justes comme le silex et l'acier pour heurter l'étincelle de l'ennui et weal; Ou comme deux éclats cassés très bien, dans la forme physique parfaite au cartel; Et ainsi l'ept de I ils distant bon, parce que elle était précieux à mon coeur. Une fois nous que chacun des trois s'est réuni à l'église j'ai essayé de donner à l'jeune homme l'embardée, mais entendu lui pour dire: "comment comme s'est levé ! est elle votre fille, je supposent?" "pourquoi le non," a indiqué I; "mon épouse à être, et mois sic de wi allé 'enfant est elle." Il a semblé étonné et éperdu: Mon garçon, celui a un ans pour toi pensée de I. L'épouse demandée: "quel jeune homme beau ! Un marin... " Elle a semblé de façon ou d'autre triste; Et alors sa mémoire s'est développée faible, parce que nevermore qu'elle l'a mentionné. Et pendant qu'I soit prés deux fois de son âge que je l'ai toujours pensé sauge puissante, de peur qu'elle pourrait un jour s'égarer, pour la maintenir dans la manière de multiplication. Oh a-t-elle jamais rêvé de Jack ? Le garçon que le nevermore est revenu, et jamais volonté, j'ai entendu qu'il a été noyé en mer de la Chine. J'ai dit lui pas, de peur qu'elle soit triste, et me ? Il est moyen, mais j'étais heureux; Pour s'il est hérité ma vie lui m'aurait volé mon épouse. Mais quand la nuit par elle je me trouve, et dans son sommeil j'entends son soupir, j'ai un doute si je faisais bien en séparant Jack et Nell. Et bien que nous ayons une couvée de sept, pourtant mariage peut être fait dans le ciel: Pour Nell a le cancer, état de médecins, tellement peut-être des 'tis la manière dont du destin à la fin ils deux peuvent joindre.
Wenn sie ihn traf, oder er sie traf, wußte ich, daß etwas auftreten muß; Für waren sie wie Feuerstein und Stahl gerecht, den Funken des Elendes anzuschlagen und weal; Oder wie zwei Splitter fein eingelaufen, vollkommene Eignung zum Mähdrescher; Und so war I ept sie wohles getrennt, denn sie zu meinem Herzen kostbar. Einmal wir, die trafen alle drei an der Kirche ich versuchte, dem jungen Mann die Niederlage zu geben, aber gehört ihm zu sagen: "wie wie stieg! ist sie Ihre Tochter, ich annimmt?" "warum Nr.," I sagte; "meine Frau zum zu sein und sic Monate gegangenes wi ' Kind ist sie." Er schaute erstaunt und distraught: Mein Junge, der ist einer für Sie I Gedanke. Die Frau gefragt: "ein was für stattlicher junger Mann! Ein Seemann. .. " Irgendwie schaute sie traurig; Und dann wuchs sein Gedächtnis schwach, denn nevermore, die sie ihn erwähnte. Und während I nahe zweimal ihr Alter ist, das ich es immer mächtiger Salbei gedacht habe, aus Furcht daß sie ein Tag verloren gehen konnte, sie in der züchtenden Weise halten. OH- träumte sie überhaupt von Jack? Der Junge, den nevermore zurückkam und nie Wille, hörte ich, daß er im China Meer ertrunken wurde. Ich erklärte ihr nicht, aus Furcht daß sie traurig ist, und mir? Es ist Mittel, aber ich war froh; Für, wenn er in mein Leben gekommen wird, würde ihn mich von meiner Frau beraubt haben. Aber, wenn nachts durch sie ich liege, und in ihrem Schlaf höre ich ihren Seufzer, habe ich einen Zweifel, wenn ich gut tat, wenn ich Jack und Nell trennte. Und obwohl wir eine Brut von sieben haben, dennoch Verbindung kann im Himmel gebildet werden: Für Nell hat Krebs, Doktorzustand, so möglicherweise ' tis die Weise des Schicksals, die im Ende sie zwei verbinden können.
Se se encontrasse com o ou se encontrasse com a, eu soube que algo deve ocorrer; Para eram justos como o flint e o aço golpear a faísca do woe e weal; Ou como duas lascas quebradas muito bem, na aptidão perfeita à liga; E assim o ept de I elas separado bom, porque ela era precioso a meu coração. Uma vez nós que todos os três se encontraram com na igreja eu tentei dar ao lad a guinada, mas ouvido lhe para dizer: "como como se levantou! é sua filha, mim supõe?" "porque o No.," disse I; "minha esposa a ser, e os meses sic do wi ido ' criança são ela." Olhou astonished e distraught: Meu menino, aquele é um para você pensamento de I. A esposa perguntada: "que lad considerável! Um sailor... " De algum modo olhou sad; E então sua memória cresceu não ofuscante, porque nevermore que o mencionou. E enquanto I for nigh duas vezes sua idade que eu pensei sempre d sábio poderoso, a fim de que não pudesse um dia ir astray, para mantê-la na maneira produzindo. Oh sonhou sempre de Jack? O menino de que o nevermore voltou, e nunca vontade, eu ouvi-me que estêve afogado no mar de China. Eu disse-me lhe não, a fim de que não fosse sad, e? É médio, mas eu estava contente; Para se fosse vindo em minha vida roubar-me-ia de minha esposa. Mas quando na noite por ela eu me encontro, e em seu sono eu ouço seu sigh, eu tenho uma dúvida se eu fizer bem em separar Jack e Nell. E embora nós temos um brood de sete, contudo união pode ser feito no heaven: Para Nell tem o cancer, estado dos doutores, assim talvez ' tis a maneira do fate que na extremidade dois podem acoplar.
Si ella lo satisfizo o él la satisfizo, sabía que algo debe ocurrir; Para ellos eran justos como el pedernal y el acero pulsar la chispa de la aflicción y weal; O como dos astillas rotas muy bien, en aptitud perfecta a la cosechadora; Y tan el ept de I ellas separado bien, porque ella era precioso a mi corazón. Una vez nosotros que los tres satisficieron en la iglesia intenté dar al chaval la sacudida, pero oído le para decir: ¡"cómo como se levantó! está su hija, yo supone?" "porqué no," dijo I; "mi esposa a ser, y los meses sic de wi ido ' niño es ella." Él parecía asombrado y loco: Mi muchacho, de que es uno para usted pensamiento de I. La esposa preguntada: ¡un "qué chaval hermoso! Un marinero... " Ella parecía de alguna manera triste; Y entonces su memoria creció dévil, porque nevermore que ella lo mencionó. Y como I esté nigh dos veces su edad que la he pensado siempre sabio poderoso, a fin de ella puede ser que un día se pierda, mantenerla la manera de crianza. ¿Oh ella soñaba siempre con Gato? El muchacho de que volvió el nevermore, y nunca voluntad, oí que lo ahogaron en el mar de China. ¿Dije le no, a fin de ella sea triste, y me? Es malo, pero estaba alegre; Para si lo vienen en mi vida él me habría robado de mi esposa. Pero cuando en la noche de ella miento, y en su sueño oigo su suspiro, tengo una duda si hice bien en la separación de Gato y de Nell. Y aunque tenemos una cría de siete, con todo unión puede ser hecho en cielo: Para Nell tiene cáncer, estado de los doctores, tan quizá los ' tis la manera del sino que en el extremo dos pueden acoplar.
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: My Rival poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: My Rival poem')