You say I am the slave of Fate Bound by unalterable laws. I harken, but your words I hate, Your damnable Effect and Cause. If there's no hope for happy Chance Give me the bliss of ignorance. You say my life ends with the tomb; This brain, my mind machine, will rot; Its many million cells that room My personality and thought Will in the Dark Destroyer's term Provide a banquet for the worm. You say--yet though your wisdom wells, To it I am unreconciled; My mind admits, my heart rebels... O let me listen like a child To Him who spoke with blessed breath From bench of toil in Nazareth!
Tu dis que je suis le slave de la limite de destin par des lois unalterable. Je harken, mais vos mots que je déteste, votre effet damnable et cause. S'il n'y a aucun espoir pour fortuit heureux me donner le bonheur de l'ignorance. Tu dis mes extrémités de la vie avec le tombeau; Ce cerveau, mon machine d'esprit, se décomposera; Ses nombreuses million de cellules que la pièce ma personnalité et pensée veulent dans la limite du destroyer foncé fournissent un banquet pour le ver. Tu dis -- pourtant bien que vos puits de sagesse, à lui je sois unreconciled; Mon esprit admet, mes rebelles de coeur... O m'a laissé écouter comme un enfant lui qui a parlé avec le souffle béni du banc du travail dur dans Nazareth !
Sie sagen, daß ich der Sklave der Schicksal-Grenze durch unalterable Gesetze bin. Ich harken, aber Ihre Wörter, die ich hasse, Ihr damnable Effekt und Ursache. Wenn es keine Hoffnung für glückliches zufälliges gibt, mir das Glückzasz der Unwissenheit geben. Sie sagen meine Lebenenden mit dem Grab; Dieses Gehirn, meine Sinnesmaschine, verrottet; Seine viel Million Zellen, die Raum meine Beschaffenheit und Gedanke in der dunklen Bezeichnung des Zerstörers willen, stellen ein Bankett für die Endlosschraube zur Verfügung. Sie sagen -- dennoch, obwohl Ihre Klugheitbrunnen, zu ihr ich sind, unreconciled; Mein Verstand läßt, meine Herzaufrührer zu... O ließ mich wie ein Kind auf ihn hören, der mit gesegnetem Atem von der Bank der Mühe in Nazareth sprach!
Você diz que eu sou o escravo do limite do fate por leis unalterable. Eu harken, mas suas palavras que eu odeio, seu efeito damnable e causa. Se não houver nenhuma esperança para chance feliz dar-me o bliss do ignorance. Você diz minhas extremidades da vida com o túmulo; Este cérebro, minha máquina da mente, rot; Suas muito milhão pilhas que o quarto minha personalidade e pensamento quer no termo do destroyer escuro fornecem um banquet para o sem-fim. Você diz -- contudo embora seus poços da sabedoria, a ele mim são unreconciled; Minha mente admite, meus rebels do coração... O deixou-me escutar como uma criança ele que falou com a respiração blessed do banco da labuta em Nazareth!
Usted dice que soy el esclavo del límite del sino por leyes unalterable. Harken, solamente sus palabras que odio, su efecto damnable y causa. Si no hay esperanza de chance feliz darme la dicha de la ignorancia. Usted dice mis extremos de la vida con la tumba; Este cerebro, mi máquina de la mente, se descompondrá; Sus mucho millón de células que el sitio mi personalidad y pensamiento quiere en el término del destructor oscuro proporcionan un banquete para el gusano. Usted dice -- con todo aunque son sus pozos de la sabiduría, a él yo unreconciled; Mi mente admite, mis rebeldes del corazón... ¡O me dejó escuchar como un niño él que habló con la respiración bendecida del banco del trabajo en Nazareth!
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Sinister Sooth poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Sinister Sooth poem')