O Teddy Bear! with your head awry And your comical twisted smile, You rub your eyes -- do you wonder why You've slept such a long, long while? As you lay so still in the cupboard dim, And you heard on the roof the rain, Were you thinking... what has become of him? And when will he play again? Do you sometimes long for a chubby hand, And a voice so sweetly shrill? O Teddy Bear! don't you understand Why the house is awf'ly still? You sit with your muzzle propped on your paws, And your whimsical face askew. Don't wait, don't wait for your friend... because He's sleeping and dreaming too. Aye, sleeping long.... You remember how He stabbed our hearts with his cries? And oh, the dew of pain on his brow, And the deeps of pain in his eyes! And, Teddy Bear! you remember, too, As he sighed and sank to his rest, How all of a sudden he smiled to you, And he clutched you close to his breast. I'll put you away, little Teddy Bear, In the cupboard far from my sight; Maybe he'll come and he'll kiss you there, A wee white ghost in the night. But me, I'll live with my love and pain A weariful lifetime through; And my Hope: will I see him again, again? Ah, God! If I only knew!
Ours De Nounours De O ! avec votre tête de travers et votre sourire tordu comique, tu frottes vos yeux -- te demandes-tu pourquoi tu as dormi un tel long, long tandis que ? Car tu t'étends tellement toujours dans le compartiment faible, et tu entendais sur le toit la pluie, étais tu pensant... qu'est-ce qu'il est advenu de lui ? Et quand jouera-t-il encore ? Désires-tu ardemment parfois pour une main potelée, et une voix tellement gentiment aiguë ? Ours De Nounours De O ! ne comprends-tu pas pourquoi la maison est awf'ly toujours ? Tu t'assieds avec votre museau étayé sur vos pattes, et votre visage whimsical de biais. Ne pas attendre, ne pas attendre votre ami... parce qu'il est dormant et rêvant aussi. Oui, dormant longtemps... Tu te rappelles comment il a poignardé nos coeurs avec ses cris ? Et l'OH, la rosée de la douleur sur son front, et les grandes profondeurs de la douleur dans ses yeux ! Et, Ours De Nounours ! tu te rappelles, aussi, comme il sighed et est descendu à son repos, comment toute la soudain il a souri à toi, et il t'a saisi près de son sein. Je te mettrai loin, peu d'ours de nounours, dans le compartiment loin de ma vue; Peut-être il viendra et il t'embrassera là, fantôme blanc petit de A la nuit. Mais je, je vivrai avec mon amour et ferai souffrir la vie weariful de A à travers; Et mon espoir: est-ce que je le reverrai, encore ? Ampèreheure, Dieu ! Si je savais seulement !
O Teddy-Bär! mit Ihrem schiefen und Ihrem komischen verdrehten Hauptlächeln reiben Sie Ihre Augen -- wundern Sie sich, warum Sie solch ein langes geschlafen haben, lang während? Da Sie so noch in den schwachen Schrank legen, und Sie auf dem Dach den Regen hörten, waren Sie denkend... was ist aus ihm geworden? Und wann spielt er wieder? Sehnen Sie sich manchmal nach einer chubby Hand, und einer Stimme so süß schrill? O Teddy-Bär! nicht verstehen Sie, warum das Haus awf'ly noch ist? Sie sitzen mit Ihrer Mündung, die seitwärts auf Ihren Tatzen propped sind, und Ihrem whimsical Gesicht. Nicht nicht Ihren Freund warten, warten... weil er auch schlafend und träumend ist. Ja, lang schlafend... Sie erinnern sich, an wie er unsere Herzen mit seinen Schreien erstach? Und OH-, der Tau der Schmerz auf seiner Braue und die Deeps der Schmerz in seinen Augen! Und, Teddy-Bär! Sie erinnern sich auch wie er und sank zu seinem Rest sighed, wie die ganze plötzliches er zu Ihnen lächelte und er Sie nah an seiner Brust erfaßte. Ich setze Sie weg, wenig Teddy-Bär, in den Schrank weit von meinen Anblick ein; Möglicherweise kommt er und er küßt Sie dort, A kleiner weißer Geist in der Nacht. Aber ich, lebe ich mit meiner Liebe und schmerze A weariful Lebenszeit durch; Und meine Hoffnung: sehe ich ihn wieder, wieder? Amperestunde, Gott! Wenn ich nur wußte!
Urso Do Teddy De O! com sua cabeça awry e seu sorriso torcido comical, você fricciona seus olhos -- você quer saber porque você dormir tal longo, longo quando? Porque você coloca assim ainda no armário não ofuscante, e você ouviu no telhado a chuva, era você que pensa... que aconteceu com ele? E quando jogará outra vez? Você long às vezes para uma mão chubby, e uma voz assim doce aguda? Urso Do Teddy De O! você não compreende porque a casa é awf'ly ainda? Você senta-se com seu açaime sustentado em seus paws, e sua cara whimsical obliquamente. Não esperar, não esperar seu amigo... porque é dormindo e sonhando demasiado. Aye, dormindo por muito tempo... Você recorda como stabbed nossos corações com seus gritos? E oh, o orvalho da dor em sua testa, e os deeps da dor em seus olhos! E, Urso Do Teddy! você recorda, demasiado, como sighed e se afundou a seu descanso, como toda a repentino ele lhe sorriu, e o embreou perto de seu peito. Eu po-lo-ei afastado, pouco urso do teddy, no armário longe de minha vista; Talvez virá e beijá-lo-á lá, ghost branco pequenino de A na noite. Mas mim, eu viverei com meu amor e causarei dor à vida weariful de A completamente; E minha esperança: eu vê-lo-ei outra vez, outra vez? Ampère-hora, Deus! Se eu souber somente!
¡Oso Del Teddy De O! ¿con su cabeza mal y su sonrisa torcida cómica, usted frota sus ojos -- usted se pregunta porqué usted ha dormido tal largo, largo mientras que? Pues usted tan todavía pone en el armario dévil, y usted oyó en la azotea la lluvia, era usted que pensaba.. . ¿qué ha pasado con él? ¿Y cuándo él jugará otra vez? ¿Usted desea a veces una mano rechoncha, y una voz tan dulce chillona? ¡Oso Del Teddy De O! ¿usted no entiende porqué la casa awf'ly todavía está? Usted se sienta con su bozal apoyado en sus patas, y su cara whimsical oblicuamente. No esperar, no esperar a su amigo... porque él es durmiente y que sueña también. Aye, durmiendo de largo... ¿Usted recuerda cómo él apuñaló nuestros corazones con sus gritos? ¡Y oh, el rocío del dolor en su frente, y los deeps del dolor en sus ojos! ¡Y, Oso Del Teddy! usted recuerda, también, como él sighed y se hundió a su resto, cómo todo el repentino él sonrió a usted, y él le agarró cerca de su pecho. Le pondré lejos, poco oso del teddy, en el armario lejos de mi vista; Él vendrá quizá y él le besará allí, fantasma blanco wee de A en la noche. Pero yo, viviré con mi amor y doleré curso de la vida weariful de A a través; Y mi esperanza: ¿lo veré otra vez, otra vez? ¡Amperio hora, Dios! ¡Si sabía solamente!
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Teddy Bear poem')
(These are public search results on the terms: 'Robert Service: Teddy Bear poem')